选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
朴槿惠二审被判刑期延长至25年
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
A South Korean appeals court sentenced former President Park Geun-hye to 25 years in jail last Friday in a case arising from a far-reaching corruption scandal that toppled her from power in 2017.
上周五,韩国一家上诉法院判处该国前总统朴槿惠25年监禁。
这是一起因一场影响深远的腐败丑闻而被判入狱的案件,该丑闻使朴槿惠在2017年下台。
Park became South Korea's first democratically elected leader to be forced from office when the Constitutional Court removed her over a scandal that landed the heads of two conglomerates in jail.
当时因为一桩丑闻,宪法法院解除了她的职务,朴槿惠由此成为了韩国首位被赶下台的民主选举领导人。
同时两家企业集团的领导人也被关进了监狱。
The Seoul High Court found that Park colluded with her friend, Choi Soon-sil, to receive tens of billions of won from major conglomerates to help Choi's family and fund non-profit foundations owned by her, according to the court documents.
据法庭文件显示,首尔高等法院裁定,朴槿惠与她的朋友崔顺实串通,从大企业集团手中收受数百亿韩元,以此来帮助崔氏家族和她旗下的非盈利基金会。
"Such unethical dealings between political power and financial power harms the essence ofdemocracy and distorts order in the market economy, giving the people a grave sense of loss and deep distrust of our society.
A strict penalty is unavoidable," presiding judge Kim Mun-suk said in the ruling.
审判长金文硕在裁决中表示:政治权力和金融权力之间的这种不道德交易损害了民主的本质,扭曲了市场经济秩序,给人们带来了严重的损失和对我们社会的极度不信任。
严格的惩罚是不可避免的。
”A lower court had jailed Park for 24 years in April.
Prosecutors appealed against that decision, seeking a tougher sentence.
Park had given up on appeals.
今年4月,一初级法院判处朴槿惠24年监禁。
检察官对这一判决提出上诉,要求做出更严厉的判决。
目前朴槿惠已经放弃了上诉。
Park, 66, has been in jail since March 31, 2017, but has denied wrongdoing and was not present in court.
现年66岁的朴槿惠自2017年3月31日以来一直在狱中服刑,但她否认自己有不当行为,并拒绝出庭。
Her ouster last year led to a presidential election won by the liberal Moon Jae-in, whose conciliatory stance on North Korea has led to a significant warming of ties with the North.
去年,她的下台导致了自由派的文在寅胜选总统,他在朝鲜问题上的和解姿态促进了与朝鲜关系的显著升温。
【朴槿惠二审被判刑期延长至25年查看网站:[db:时间]】
上周五,韩国一家上诉法院判处该国前总统朴槿惠25年监禁。
这是一起因一场影响深远的腐败丑闻而被判入狱的案件,该丑闻使朴槿惠在2017年下台。
Park became South Korea's first democratically elected leader to be forced from office when the Constitutional Court removed her over a scandal that landed the heads of two conglomerates in jail.
当时因为一桩丑闻,宪法法院解除了她的职务,朴槿惠由此成为了韩国首位被赶下台的民主选举领导人。
同时两家企业集团的领导人也被关进了监狱。
The Seoul High Court found that Park colluded with her friend, Choi Soon-sil, to receive tens of billions of won from major conglomerates to help Choi's family and fund non-profit foundations owned by her, according to the court documents.
据法庭文件显示,首尔高等法院裁定,朴槿惠与她的朋友崔顺实串通,从大企业集团手中收受数百亿韩元,以此来帮助崔氏家族和她旗下的非盈利基金会。
"Such unethical dealings between political power and financial power harms the essence ofdemocracy and distorts order in the market economy, giving the people a grave sense of loss and deep distrust of our society.
A strict penalty is unavoidable," presiding judge Kim Mun-suk said in the ruling.
审判长金文硕在裁决中表示:政治权力和金融权力之间的这种不道德交易损害了民主的本质,扭曲了市场经济秩序,给人们带来了严重的损失和对我们社会的极度不信任。
严格的惩罚是不可避免的。
”A lower court had jailed Park for 24 years in April.
Prosecutors appealed against that decision, seeking a tougher sentence.
Park had given up on appeals.
今年4月,一初级法院判处朴槿惠24年监禁。
检察官对这一判决提出上诉,要求做出更严厉的判决。
目前朴槿惠已经放弃了上诉。
Park, 66, has been in jail since March 31, 2017, but has denied wrongdoing and was not present in court.
现年66岁的朴槿惠自2017年3月31日以来一直在狱中服刑,但她否认自己有不当行为,并拒绝出庭。
Her ouster last year led to a presidential election won by the liberal Moon Jae-in, whose conciliatory stance on North Korea has led to a significant warming of ties with the North.
去年,她的下台导致了自由派的文在寅胜选总统,他在朝鲜问题上的和解姿态促进了与朝鲜关系的显著升温。
【朴槿惠二审被判刑期延长至25年查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: IBM新发明:只要你困了,无人机就会自动倒咖啡
- 下一篇: 中国海归就业创业调查报告出炉
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!