选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
央行宣布今年第四次下调存款准备金率
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
The People's Bank of China (PBOC) decided to cut the reserve requirement ratio (RRR) for RMB deposits by 1 percentage point starting Oct 15.
中国人民银行近日决定,自10月15日起将把人民币存款准备金率下调1个百分点。
The fourth RRR cut of the year will cover the yuan deposits of large commercial banks, share-holding commercial banks, city commercial banks, non-county rural commercial banks and foreign banks.
这是年内第4次降准,覆盖范围将包括大型商业银行、股份制商业银行、城市商业银行、非县域农村商业银行和外资银行。
Wen Bin, chief researcher of China Minsheng Bank, said that the move would unleash 1.
2 trillion yuan of capital into the market, but it would not change the central bank's stance of sticking to a prudent and neutral monetary policy, as its goal was to reduce financing costs of the real economy.
中国民生银行首席研究员温彬表示,此举将把1.
2万亿元人民币的资金释放入市场,但这不会改变央行坚持审慎和中性的货币政策的立场,其目标是降低实体经济的融资成本。
A statement of the central bank said that some of the liquidity unleashed will be used to payback the 450 billion yuan of the medium-term lending facility that will mature on Oct 15.
央行的一则声明称,此次降准所释放的部分流动性将用于偿还10月15日到期的4500亿元中期借贷便利。
In addition, the liquidity of another 750 billion yuan will be injected into the market.
除去此部分,降准还将向市场注入流动性7500亿元。
The RRR cut will fill in the liquidity gap of banks and put no downward pressure on the yuan as the country's monetary policy is not eased, according to the PBOC statement.
根据央行的声明,本次降准将弥补银行体系流动性缺口,由于我国的货币政策并没有放松,不会对人民币形成贬值压力。
There are sufficient conditions for the RMB exchange rate to remain basically stable at a reasonable and balanced level, it said.
该声明称,人民币汇率在合理均衡水平上保持基本稳定的条件是充分的。
【央行宣布今年第四次下调存款准备金率查看网站:[db:时间]】
中国人民银行近日决定,自10月15日起将把人民币存款准备金率下调1个百分点。
The fourth RRR cut of the year will cover the yuan deposits of large commercial banks, share-holding commercial banks, city commercial banks, non-county rural commercial banks and foreign banks.
这是年内第4次降准,覆盖范围将包括大型商业银行、股份制商业银行、城市商业银行、非县域农村商业银行和外资银行。
Wen Bin, chief researcher of China Minsheng Bank, said that the move would unleash 1.
2 trillion yuan of capital into the market, but it would not change the central bank's stance of sticking to a prudent and neutral monetary policy, as its goal was to reduce financing costs of the real economy.
中国民生银行首席研究员温彬表示,此举将把1.
2万亿元人民币的资金释放入市场,但这不会改变央行坚持审慎和中性的货币政策的立场,其目标是降低实体经济的融资成本。
A statement of the central bank said that some of the liquidity unleashed will be used to payback the 450 billion yuan of the medium-term lending facility that will mature on Oct 15.
央行的一则声明称,此次降准所释放的部分流动性将用于偿还10月15日到期的4500亿元中期借贷便利。
In addition, the liquidity of another 750 billion yuan will be injected into the market.
除去此部分,降准还将向市场注入流动性7500亿元。
The RRR cut will fill in the liquidity gap of banks and put no downward pressure on the yuan as the country's monetary policy is not eased, according to the PBOC statement.
根据央行的声明,本次降准将弥补银行体系流动性缺口,由于我国的货币政策并没有放松,不会对人民币形成贬值压力。
There are sufficient conditions for the RMB exchange rate to remain basically stable at a reasonable and balanced level, it said.
该声明称,人民币汇率在合理均衡水平上保持基本稳定的条件是充分的。
【央行宣布今年第四次下调存款准备金率查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 世界银行30年来首次向索马里发放贷款
- 下一篇: 加州立法禁止电子设备设置简单默认密码
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!