选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
国际货币基金组织下调全球经济增速预期
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
The International Monetary Fund (IMF) cut its forecast on global economic growth to 3.
7% for 2018 and 2019, a 0.
2 percentage point lower for both years than its April estimate, citing rising trade protection and the instability in emerging markets.
鉴于日益升级的贸易保护主义和新兴市场的不稳定性,国际货币基金组织近日将其对2018年和2019年世界经济增速的预期下调至3.
7%,较其4月对这两年的预期值均调降了0.
2个百分点。
According to the latest World Economic Outlook(WEO), the US is expected to grow slower at 2.
5% next year due to recently announced trade measures, including the tariffs imposed on $200 billion of US imports from China.
根据最新的 世界经济展望 ,鉴于美国近期宣布的贸易举措,包括对从中国进口的价值2000亿美元的商品征收关税,国际货币基金组织预计明年美国增速将放缓至2.
5%。
In April's forecast, the IMF anticipated a 2.
7% increase in the US economy.
在4月的预期中,国际货币基金组织预计美国明年经济将增长2.
7%。
Escalating trade tensions and the potential shift away from a multilateral, rules-based trading system are key threats to the global outlook, WEO warned.
世界经济展望 警告称,升级的贸易紧张局势和对多边、以规则为基础的贸易体系的偏离倾向是对全球预期的主要威胁。
It added that intensification of trade tensions, and the associated rise in policy uncertainty, could dent business and financial market sentiment, trigger financial market volatility, and slow investment and trade.
世界经济展望 还指出,贸易紧张局势加剧以及由此带来的政策不确定性上升,可能挫伤商业和金融市场情绪,引发金融市场动荡,并导致投资和贸易减缓。
IMF chief economist Maurice Obstfeld said in a statement, "Without multi-lateralism, the world will be a poorer and more dangerous place".
国际货币基金组织首席经济学家莫里斯·奥伯斯法尔德在一份声明中表示:没有多边主义,世界将是一个更贫穷、更危险的地方。
”"Higher trade barriers would disrupt global supply chains and slow the spread of new technologies, ultimately lowering global productivity and welfare.
More import restrictions would also make tradable consumer goods less affordable, harming low-income households disproportionately.
"贸易壁垒的增加会破坏全球供应链,阻碍新技术传播,最终导致全球生产率和福利下降。
更多的进口限制还会提高可贸易消费品的成本,对低收入家庭造成特别大的损害。
”【国际货币基金组织下调全球经济增速预期查看网站:[db:时间]】
7% for 2018 and 2019, a 0.
2 percentage point lower for both years than its April estimate, citing rising trade protection and the instability in emerging markets.
鉴于日益升级的贸易保护主义和新兴市场的不稳定性,国际货币基金组织近日将其对2018年和2019年世界经济增速的预期下调至3.
7%,较其4月对这两年的预期值均调降了0.
2个百分点。
According to the latest World Economic Outlook(WEO), the US is expected to grow slower at 2.
5% next year due to recently announced trade measures, including the tariffs imposed on $200 billion of US imports from China.
根据最新的 世界经济展望 ,鉴于美国近期宣布的贸易举措,包括对从中国进口的价值2000亿美元的商品征收关税,国际货币基金组织预计明年美国增速将放缓至2.
5%。
In April's forecast, the IMF anticipated a 2.
7% increase in the US economy.
在4月的预期中,国际货币基金组织预计美国明年经济将增长2.
7%。
Escalating trade tensions and the potential shift away from a multilateral, rules-based trading system are key threats to the global outlook, WEO warned.
世界经济展望 警告称,升级的贸易紧张局势和对多边、以规则为基础的贸易体系的偏离倾向是对全球预期的主要威胁。
It added that intensification of trade tensions, and the associated rise in policy uncertainty, could dent business and financial market sentiment, trigger financial market volatility, and slow investment and trade.
世界经济展望 还指出,贸易紧张局势加剧以及由此带来的政策不确定性上升,可能挫伤商业和金融市场情绪,引发金融市场动荡,并导致投资和贸易减缓。
IMF chief economist Maurice Obstfeld said in a statement, "Without multi-lateralism, the world will be a poorer and more dangerous place".
国际货币基金组织首席经济学家莫里斯·奥伯斯法尔德在一份声明中表示:没有多边主义,世界将是一个更贫穷、更危险的地方。
”"Higher trade barriers would disrupt global supply chains and slow the spread of new technologies, ultimately lowering global productivity and welfare.
More import restrictions would also make tradable consumer goods less affordable, harming low-income households disproportionately.
"贸易壁垒的增加会破坏全球供应链,阻碍新技术传播,最终导致全球生产率和福利下降。
更多的进口限制还会提高可贸易消费品的成本,对低收入家庭造成特别大的损害。
”【国际货币基金组织下调全球经济增速预期查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 你愿意当吸血鬼还是僵尸牛津这道入学试题该怎么答
- 下一篇: 中国会在贸易战中动用“核选项”吗
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!