选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
我国成功发射嫦娥四号探测器
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
China successfully launched the Chang'e-4 lunar probe aboard a Long March 3B rocket at 2:23 a.
m.
BJT on December 8.
北京时间12月8日凌晨2时23分,长征三号乙运载火箭成功发射嫦娥四号月球探测器。
With a lander and rover, its key mission is to explore the far side of the Moon, a side not visible from the Earth.
利用着陆器和探测器,嫦娥四号的主要任务是探索月球的远端,这是在地球上无法看到的一面。
People have been admiring the Moon for thousands of years, but the mysteries there are about to get a lot closer.
几千年来,人们一直在仰头欣赏着月球,其神秘面纱即将被揭开。
Blasting off from Xichang Satellite Launch Center, China's Chang'e-4 lunar probe could be the first ever to soft-land on the far side of the Moon.
从西昌卫星发射中心发射升空的我国嫦娥四号月球探测器,可能是第一个在月球远端软着陆的探测器。
The Moon's far side, or dark side, is not visible from the Earth due to a phenomenon called tidal locking.
由于潮汐锁定现象,月球的远侧也就是暗侧在地球上是看不见的。
To explore this uncharted area, the first key challenge was to guarantee communication with controllers on Earth.
为了探索这一未知领域,第一个关键挑战是保证与地球上的控制器通信。
On May 21, China launched Chang'e-4's relay satellite, Queqiao or Magpie Bridge.
It has since entered the Halo orbit, where it serves as a perfect communication link.
今年5月21日,中国发射了嫦娥四号中继卫--鹊桥。
此后,它进入了光晕轨道,在那里它成为了一个完美的沟通纽带。
The rover will be equipped with four major scientific payloads, which were jointly developed by scientists from the Netherlands, Germany, Sweden, Saudi Arabia and China.
嫦娥四号探测器将配备四个主要的、由来自荷兰、德国、瑞典、沙特阿拉伯和中国的科学家共同开发的科学有效载荷。
【我国成功发射嫦娥四号探测器查看网站:[db:时间]】
m.
BJT on December 8.
北京时间12月8日凌晨2时23分,长征三号乙运载火箭成功发射嫦娥四号月球探测器。
With a lander and rover, its key mission is to explore the far side of the Moon, a side not visible from the Earth.
利用着陆器和探测器,嫦娥四号的主要任务是探索月球的远端,这是在地球上无法看到的一面。
People have been admiring the Moon for thousands of years, but the mysteries there are about to get a lot closer.
几千年来,人们一直在仰头欣赏着月球,其神秘面纱即将被揭开。
Blasting off from Xichang Satellite Launch Center, China's Chang'e-4 lunar probe could be the first ever to soft-land on the far side of the Moon.
从西昌卫星发射中心发射升空的我国嫦娥四号月球探测器,可能是第一个在月球远端软着陆的探测器。
The Moon's far side, or dark side, is not visible from the Earth due to a phenomenon called tidal locking.
由于潮汐锁定现象,月球的远侧也就是暗侧在地球上是看不见的。
To explore this uncharted area, the first key challenge was to guarantee communication with controllers on Earth.
为了探索这一未知领域,第一个关键挑战是保证与地球上的控制器通信。
On May 21, China launched Chang'e-4's relay satellite, Queqiao or Magpie Bridge.
It has since entered the Halo orbit, where it serves as a perfect communication link.
今年5月21日,中国发射了嫦娥四号中继卫--鹊桥。
此后,它进入了光晕轨道,在那里它成为了一个完美的沟通纽带。
The rover will be equipped with four major scientific payloads, which were jointly developed by scientists from the Netherlands, Germany, Sweden, Saudi Arabia and China.
嫦娥四号探测器将配备四个主要的、由来自荷兰、德国、瑞典、沙特阿拉伯和中国的科学家共同开发的科学有效载荷。
【我国成功发射嫦娥四号探测器查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 千禧一代会为了亚马逊放弃酒精和性爱
- 下一篇: 欧洲法院裁定:英国可单方面撤销“脱欧”决定
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!