大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 双语阅读 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

"pull your leg"翻译成“拉后腿”难怪老外笑你太天真!

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

老外说的每个词我都懂,可是连到一起我就懵了!

你有没有这种情况?

到底怎样才能和歪果仁无障碍交流呢?

这就需要我们理解英语中的俚语了。

  Pull your leg如果望文生义的话,很容易理解成拉你的腿”。

其实,这个短语和腿没有任何关系!

  Pull your leg 在英文中解释为:  to try to persuade someone to believe something that is not true, as a joke.

意思为:开某人的玩笑,愚弄某人”的意思。

  有资料显示,pull one's leg 的出现可以追溯到19世纪。

这个短语与扯某人的脚,害某人跌倒有关,或者用棍子害人跌倒,让这个人出糗。

所以可以引申为开某人玩笑”的意思。

    例句:  Don't pull your friend's leg.

  不要愚弄你的朋友。

  Don't worry.

I'm just pulling your leg.

  不要担心,我仅仅是在和你开玩笑。

  除此之外,还有哪些词表示开玩笑”的意思呢?

  1.

tease 取笑;戏弄  Don't get upset—I was only teasing.

  别不高兴,我只是在逗你玩。

  Please do not tease me again.

  请不要再来戏弄我。

    2.

make fun of 取笑  Don't make fun of him.

I know he tried his best.

  不要取笑他了,我知道他尽力了。

  Do not make fun of anyone for any reason.

  不要因为任何原因取笑任何人。

  3.

play tricks on sb(搞)恶作剧,捉弄,愚弄  If they do not treat us,we can play a trick on them.

  如果他们不招待我们,我们就可以捉弄他们。

  My elder sister always played tricks on me when I was a child.

  当我小的时候,我姐姐经常捉弄我。

  4.

joke 开某人的玩笑  I am just joking.

Don't take it seriously.

  我就是和你开玩笑呢,你别当真。

【"pull your leg"翻译成“拉后腿”难怪老外笑你太天真!查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!