大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 双语阅读 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

为什么埃博拉病毒仍在刚果蔓延

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

Why Ebola Is Still Spreading in Congo为什么埃博拉病毒仍在刚果蔓延The Ebola outbreak in eastern Democratic Republic of the Congo is moving toward Goma, a city of 1 million people.

出现在刚果民主共和国东部的埃博拉病毒正在向戈马蔓延,该城市有100万人口。

The United Nations says nearly 2,000 people are being prepared to deal with patients there.

If Ebola virus disease reaches Goma, stopping it will become even more difficult.

联合国说,将近2000人准备着应对病人,如果埃博拉病毒到达戈马,再阻止它就会变得更难了。

The campaign against Ebola is already affected by other issues.

People travel often and come in contact with strangers.

Another concern is security.

In eastern Congo, health workers face threats of attack from rebel groups.

对抗埃博拉病毒的运动已经被其他问题影响了,人们经常旅游,跟陌生人接触。

另外一个顾虑就是安全,在刚果东部,卫生工作者面对着叛军组织袭击的威胁。

Health workers also need to deal with the fears of local people.

One woman spoke to the medical group Doctors Without Borders about her experience.

Aline Kahindo Mukandala said she thought Ebola patients who went to medical centers were immediately put into body bags.

卫生工作者还需要处理当地人的恐惧,一个女人向医疗组织--无国界医生组织讲述了她的经历,她认为去到医疗中心的埃博拉病人会立即被放到装尸袋里。

Another survivor told people that foreign health workers will not steal patients’ organs.

The man is currently helping the International Committee of the Red Cross.

另一个幸存者告诉人们,国外的卫生工作者不会偷取病人的器官,这名男子目前正在帮助红十字国际委员会。

Still, some people remain afraid of treatment or prevention measures and try to flee the area.

Millions of people have been tested for Ebola at border crossings with Rwanda and Uganda.

尽管如此,一些人仍然害怕治疗或预防措施,并试图逃离该地区,数百万人在与卢旺达和乌干达的过境点接受了埃博拉病毒检测。

Congo’s health ministry has reported at least 700 confirmed Ebola cases, including more than 160 children.

Over 400 people have already died from the disease.

刚果卫生部报告了至少700例埃博拉确诊病例,其中包括160多名儿童,已有400多人死于此病。

And, new cases are still appearing without any known connection to a confirmed patient.

This shows the difficulty of hunting down the virus in a crowded and worried population.

而且,新的病例仍在出现,与确诊的病人没有任何已知的联系。

这表明在拥挤和忧虑的人群中寻找病毒是很困难的。

At the same time, the World Health Organization says some public health measures have been helping limit the virus in a few areas.

These measures include training health workers and working closely with people who live in the area.

同时,世界卫生组织说,一些公共卫生措施有助于在一些地区限制这种病毒。

这些措施包括培训卫生工作者和住在这个地区的人密切合作。

This Ebola outbreak has brought some medical advances.

Health workers are trying experimental treatments for people who have the virus.

They are also using a new Ebola vaccine to prevent people from getting the virus.

But how well the vaccine works is not yet known.

Some people who have received it have still become sick.

埃博拉病毒的爆发带来了一些医疗方面的进步,医护人员正在尝试对有病毒的人进行实验治疗。

他们还使用了一种新的埃博拉疫苗来阻止人们感染病毒,但是疫苗的效果如何还不清楚,一些接种过疫苗的人仍然会生病。

Some health experts warn that, even if medicine improves, Ebola could remain a threat in central Africa.

It is easily spread through body fluids and can infect people helping with childbirth, giving malaria treatments or just living their usual lives.

一些卫生专家警告说,即使药物有所改善,埃博拉病毒在非洲中部仍可能是一个威胁,它很容易通过体液传播,并能感染那些帮助分娩,帮助疟疾治疗的人,或者只是过着正常生活的人。

I’m Kelly Jean Kelly.

凯利·琼·凯利报道。

Words in This Storyoutbreak - n.

a sudden rise in the incidence of a disease​body bag - n.

a large bag that a dead person's body is put in to be carried or moved to another place​advance - n.

progress in development【为什么埃博拉病毒仍在刚果蔓延查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!