大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 双语阅读 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

华为表示,美国的控制措施收效甚微

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

Huawei Says US Controls Have Little Effect华为表示,美国的控制措施收效甚微The founder of Chinese technology company Huawei said the United States’ restriction on sales will have little effect on the company.

He added that Huawei is discussing emergency relief” from Google for possible loss of services for its smartphone business.

中国科技公司华为的创始人说,美国对销售的限制不会对华为产生多大影响。

他补充说,他补充说,对其智能手机业务可能失去谷歌的服务,华为正在讨论紧急措施”。

Ren Zhengfei told Chinese state broadcaster CGTV, The U.

S.

government’s actions at the moment underestimate our capabilities.

” He said Huawei has supply backups” if it cannot buy American parts.

任正非对中国官方电视台CGTV说:美国政府目前的行动低估了我们的能力。

”他说,如果华为不能购买美国零部件,它也有供应备份”。

Last week, the U.

S.

ordered the ban, and said Huawei was a security risk.

American officials claimed Huawei would give information it collects to the Chinese government.

Huawei has denied the accusation.

上周,美国下令实施禁令,并表示华为是一个安全隐患。

美国官员声称,华为将向中国政府提供其收集的信息。

华为否认了这一指控。

Huawei is the world’s second-largest maker of smartphones behind Korea’s Samsung.

It has developed its own chips for some smartphones and other products.

But it depends on Google’s Android operating system and American suppliers for more advanced parts for its products.

华为是仅次于韩国三星的全球第二大智能手机制造商,为智能手机和其他产品自主研发了芯片。

但是它依赖于谷歌的安卓操作系统和美国供应商为其产品提供更先进的零件。

Google said it would continue to support existing Huawei smartphones but that future devices would not have some apps and services, including maps, Gmail and search.

谷歌表示,它将继续支持现有的华为智能手机,但是未来设备里不会有这些应用和服务:包括地图、网络邮件和搜索引擎。

Ren admitted that the loss of Google’s services will be very big.

” He added, We are discussing emergency relief measures.

”任正非承认,失去谷歌的服务损失巨大,他补充说:我们正在研讨紧急应对措施。

”On Monday, U.

S.

officials gave Huawei a permit to buy U.

S.

goods until August 19.

The move is meant to give American businesses that use Huawei products some more time to make other plans.

周一,美国官员允许华为在8月19日前购买美国商品,这一举措意味着给使用华为产品的美国企业更多时间去做其他规划。

A Chinese foreign ministry spokesman accused the United States of misusing state power” to hurt foreign companies and interfere with the marketplace.

中国外交部发言人指责美国滥用国家权力”来伤害外国公司和干预市场。

In 2012, Huawei’s U.

S.

sales collapsed after a congressional panel told businesses to avoid its products and those from another Chinese company, ZTE.

2012年,华为在美国的销售在国会小组告诉企业禁止购买华为和另一家中国公司中兴的产品后迅速下跌。

However, Huawei’s sales around the world rose quickly.

Its smartphone shipments rose 50 percent compared to a year earlier in the first three months of 2019.

At the same time, shipments from both Samsung and third-ranked Apple have fallen.

然而,华为在全世界的销量快速上升,其智能手机出货量在2019年前三个月就比去年增长了50%。

与此同时,三星和排名第三的苹果公司的出货量都有所下降。

The U.

S.

order could hurt Huawei’s business by limiting access to parts and services everywhere -- not just in the U.

S.

market.

美国的禁令-限制零部件和服务在世界各地的提供,而不仅仅是在美国市场,可能会损害华为的业务。

The U.

S.

has also tried to urge its allies to avoid Huawei as a supplier of fifth-generation (5G) technology.

Australia and Taiwan have set limits on Huawei technology, but Germany, France and Britain still do business with the company.

美国还试图敦促其盟友拒绝华为成为5G技术的供应商。

澳大利亚和台湾对华为技术有限制,但德国、法国和英国与华为仍有贸易往来。

I'm Ashley Thompson.

阿什利・汤普森报道。

Words in This Storycapability - n.

the ability to do somethingaccess - n.

permission or right to enter, get, or make use of something【华为表示,美国的控制措施收效甚微查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!