大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 双语阅读 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

新奥尔良著名厨师利亚·蔡斯去世,享年96岁

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

Famed New Orleans Chef Leah Chase Dies at 96新奥尔良著名厨师利亚·蔡斯去世,享年96岁Legendary New Orleans chef and civil rights icon Leah Chase has died.

She was 96.

新奥尔良传奇厨师兼民权偶像利亚·蔡斯去世了,享年96岁。

Her family released a statement Saturday saying the "unwavering advocate for civil liberties'' and "believer in the Spirit of New Orleans'' had died.

她的家人星期六发表声明说,这位坚定的公民自由倡导者”和新奥尔良精神的信徒”已经去世。

Chase put the Dooky Chase restaurant on the map by turning it into the first white-tablecloth establishment that catered to the black community.

She also challenged New Orleans' segregation laws by seating black and white patrons together.

蔡斯把杜奇蔡斯餐厅变成了第一家为黑人社区服务的白色桌布餐厅,从而让这家餐厅一举成名。

她还挑战新奥尔良的种族隔离法律,让黑人和白人顾客坐在一起。

In her seven-decade culinary career, Chase fed civil rights icons, presidents, legendary artists and common folk alike, introducing them to Creole cooking, which combines the flavors of France, Africa and Native America.

在她70年的烹饪生涯中,蔡斯服务过民权运动的偶像人物、总统、传奇艺术家和普通百姓,向他们介绍了克里奥尔烹饪,这种烹饪融合了法国、非洲和美国当地人的风味。

Her fans included the Rev.

Martin Luther King Jr.

, Supreme Court Justice Thurgood Marshall, and musicians Ray Charles, Nat King Cole and Sarah Vaughn.

她的粉丝包括牧师小马丁·路德·金、最高法院法官瑟古德·马歇尔、音乐家雷·查尔斯、纳特·金·科尔和萨拉·沃恩。

Chase recalled when she hosted Barack Obama at the restaurant while he was campaigning for president in 2008.

She said she had to slap him down when he tried to add hot sauce to her dish.

"Mr.

Obama, you don't put hot sauce in my gumbo," Chase recalled in an interview with WWL-TV.

"So I had to reprimand him.

"蔡斯回忆说,2008年奥巴马竞选总统时,她在这家餐厅招待了他。

她说当他想在她的菜里加点辣酱汁时,她不得不打他一下。

奥巴马先生,你不能在我的秋葵汤里放辣酱,”蔡斯在接受WWL-TV采访时回忆道,所以我不得不责备他。

”Chase was born in Madisonville, Louisiana, on the north shore of Lake Pontchartrain, on Jan.

6, 1923.

蔡斯1923年1月6日出生在路易斯安那州的麦迪逊维尔,庞恰特雷恩湖北岸。

She married Edgar "Dooky" Chase Jr.

, a jazz trumpeter and band leader in 1945.

She went to work at her father-in-law's sandwich shop in New Orleans, where she convinced the family to expand the business, to make it more like the finer restaurants she had worked at in the city’s French Quarter.

1945年,她嫁给了爵士小号手兼乐队指挥埃德加·杜奇”·蔡斯。

她去了新奥尔良公公的三明治店工作,她说服家人扩大生意,让它更像她在本市法国区工作过的那些高档餐厅。

The restaurant became a gathering place for leaders of the civil rights movement to discuss strategy, often with their white allies.

这家餐馆成了民权运动领袖们讨论策略的聚会场所,他们经常与白人盟友讨论策略。

In 2005, when Hurricane Katrina ravaged the city, the Dooky Chase restaurant was flooded, with 1.

5 meters of water in the dining room for weeks.

The damage was so extensive some thought it would never reopen.

But it did two years later.

2005年,当卡特里娜飓风肆虐这座城市时,杜奇蔡斯餐厅被洪水淹没,餐厅里的水连续几周达到1.

5米。

损失如此之大,一些人认为它可能不会重新开放了,但两年后该店又重新开张。

Leah Chase could be seen at the restaurant until a few months ago, greeting guests and overseeing the kitchen with the help of a walker.

直到几个月前,人们还能看到利亚·蔡斯(Leah Chase)还在这家餐厅里,在他人的帮助下问候客人并监督厨房。

"I love people and I love serving people.

It's fun for me to serve people.

Because sometimes people will come in and they're tired.

And just a little plate of food will make people happy,'' she said during a 2015 interview with The Associated Press.

我爱大家,我愿意为大家服务,为人民服务对我来说很有趣。

因为有时候人们很疲惫地到这里来,仅仅一小盘食物就会让他们很开心。

”她在2015年接受美联社采访时说。

【新奥尔良著名厨师利亚·蔡斯去世,享年96岁查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!