大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 双语阅读 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

欧洲热浪加剧

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

'The worst is yet to come': European heatwave intensifies最糟糕的还在后头”:欧洲热浪加剧Wildfires are raging across Catalonia and French authorities have stepped up restrictions on water use and driving in cities as swathes of western Europe remain gripped by a powerful heatwave.

大火在加泰罗尼亚肆虐,法国当局加强了对城市用水和驾驶的限制,而西欧大部分地区仍受到强烈热浪的影响。

Temperatures climbed towards 44 degrees Celsius in parts of northern Spain and southern France, driving many people to seek relief in the sea, rivers, lakes, fountains and swimming pools.

西班牙北部和法国南部部分地区的气温攀升至44摄氏度,迫使许多人到海洋、河流、湖泊、喷泉和游泳池寻求救援。

Spanish firefighters struggled to douse wildfires across nearly 4000 hectares in the northeastern region of Catalonia.

They warned that the affected area could increase as much as five-fold because of the intense heat and winds.

西班牙消防员努力扑灭加泰罗尼亚东北部地区近4000公顷的野火。

他们警告说,由于高温和大风,受影响的地区可能会增加5倍。

Helicopters dumped water on the fires, which raged about 80km inland from the coastal town of Tarragona.

There were no reports of casualties, but the regional government said some 30 people had been evacuated from farmhouses in the area.

直升机向大火中倾倒水,大火从沿海城镇塔拉戈纳向内陆蔓延约80公里。

目前还没有人员伤亡的报道,但是当地政府表示,大约30人已经从该地区的农舍中撤离。

The wildfires are among the worst Catalonia has seen in 20 years, the regional government said.

当地政府表示,这是加泰罗尼亚20年来最严重的火灾之一。

In neighbouring France, authorities extended restrictions on vehicles, already imposed in Paris and Lyon, to Marseille and Strasbourg in an effort to curb air pollution.

在邻国法国,当局将巴黎和里昂已经实施的车辆限行扩大到马赛和斯特拉斯堡,以遏制空气污染。

Some schools postponed summer examinations and parts of northern France were put on drought alert, with water supplies to businesses, farmers and ordinary residents restricted.

Agriculture Minister Didier Guillaume announced a ban on the transportation of animals until the heatwave has ended.

一些学校推迟了夏季考试,法国北部部分地区进入干旱警报状态,企业、农民和普通居民的供水受到限制。

法国农业部长迪迪埃·纪尧姆宣布,在热浪结束之前,禁止运输动物。

Grid operator RTE said French electricity demand on Thursday was close to a summer record seen two years ago, as people turned on fans and coolers to full blast due to the scorching temperatures.

法国电网运营商RTE周四表示,法国电力需求接近两年前的夏季纪录,由于高温天气,人们将风扇和空调都开到了最大。

The Midi Libre newspaper reported that three people had died on beaches in the south of France so far this week because of the heat, though Health Minister Agnes Buzyn said on Thursday it was too early to give an accurate estimate of the death toll.

据 Midi Libre 报报道,本周迄今为止,法国南部已有三人因高温在海滩上丧生,不过法国卫生部长阿格尼斯·布赞(Agnes Buzyn)周四表示,现在给出准确的死亡人数估计还为时过早。

"Calls to the emergency services are on the rise nationwide.

We are seeing the beginning of a clear impact of the heatwave," said Jerome Saloman, head of national public health.

"For us, the worst is still to come.

"受热浪的明显影响,全国各地拨打紧急服务电话的人数都在上升。

对我们来说,最糟糕的还在后头。

There was at least relief for northern Germany on Thursday as temperatures slid to more normal levels for June.

In Berlin it was 21C, down from around 37C on Wednesday.

周四,德国北部至少松了一口气,气温降至6月份的正常水平。

柏林,气温从周三的37摄氏度左右降至21摄氏度。

Countries from Switzerland to Poland and the Czech Republic were also battling high temperatures.

从瑞士到波兰和捷克共和国也都在与高温作斗争。

【欧洲热浪加剧查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!