大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 双语阅读 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

英国有史以来最热的一天,数千只鸡被烤死

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

Thousands of chickens bake to death on hottest day ever in UK英国有史以来最热的一天,数千只鸡被烤死Disturbing pictures show thousands” of dead chickens which baked to death in a poultry farm on the hottest day ever in the UK.

令人不安的照片显示,英国有史以来最热的一天,在家禽养殖场里,成千上万只鸡被烤死。

The animals were killed by lethal 102 degrees Fahrenheit heat on Thursday at Moy Park farm in Newton on Trent, Lincolnshire.

周四,林肯郡特伦特郡牛顿市的莫伊公园农场,发生102华氏度的高温致死事件。

According to reports, workers were seen removing the birds in wheelbarrows after their dead bodies had been piled on top of each other outside.

据报道,有人看到工人们用手推车,把这些鸟的尸体一堆堆地搬到外面。

The firm in charge of the farm supplies chicken meat to UK supermarket giants such as Sainsbury’s and Tesco.

负责农场的公司向英国超市巨头,如塞恩斯伯里(Sainsbury's)和特易购(Tesco)供应鸡肉。

Moy Park calls itself the European Food Company of Choice” and was given an environmental management certification last September.

莫伊公园自称为欧洲精选食品公司”,并于去年9月获得了环境管理认证。

One worker told The Lincolnite that staff spent days collecting the dead animals from the farm warehouses.

一名工人告诉记者,工作人员花了数天时间从农场仓库里收集动物尸体。

We tried to do everything but there was nothing more we could do.

The freak weather has done this to them.

Please don’t turn this into anything bad,” the worker said.

我们试着做所有的事情,但我们无能为力。

反常的天气对他们造成了影响。

请不要把这变成什么坏事。

”工人说。

It has been really tough carting these animals out of the farm over the past couple of days.

Animal activists don’t think that we care about them, but we really do.

”在过去的几天里,把这些动物运出农场真的很困难。

动物活动家不认为我们关心他们,但我们确实关心他们。

”Writing online, furious animal rights activist Mike Bushby said thousands of chickens had died at the farm on Thursday.

愤怒的动物权益活动家迈克·布什比在网上写道,该农场周四有数千只鸡死亡。

These hens (1000s of them) died during (Thursday’s) heatwave,” he said.

这些母鸡(1000只)在星期四的热浪中死亡,”他说。

Can you imagine how much they suffered?

”你能想象他们遭受了多大的痛苦吗?

Moy Park processes more than 280 million chickens every year, it has been reported.

据报道,莫伊公园每年加工超过2.

8亿只鸡。

We are working closely with our farming partners to monitor the situation and have implemented procedures to help protect our birds against the extreme heat,” a spokesperson for the farm told The Independent.

我们正与我们的农业伙伴密切合作,以监测情况,并已实施程序,以帮助保护我们的鸟类免受酷热,”该农场的发言人告诉独立报。

The spokesperson did not say how many birds died from the heat or if any survived.

发言人没有说有多少只鸟死于高温,也没有说是否有幸存的。

A Sainsbury’s spokeswoman said: Animal welfare is extremely important and we’re in close contact with our suppliers about last week’s record temperatures.

”塞恩斯伯里超市的一位女发言人说:动物福利非常重要,我们正就上周创纪录的高温与供应商保持密切联系。

”Met Office analysts claim Cambridge, 90 minutes’ drive south of the farm in Lincolnshire, recorded a temperature of 101 degrees Fahrenheit on Thursday, smashing Britain’s heat record.

英国气象局的分析人士称,在林肯郡农场以南90分钟车程的剑桥,周四的气温达到101华氏度,打破了英国的高温纪录。

【英国有史以来最热的一天,数千只鸡被烤死查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!