选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
新西兰通过法案使堕胎合法化
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
New Zealand introduces bill to legalize abortion新西兰通过法案使堕胎合法化Justice Minister Andrew Little introduced the bill to reclassify abortion.
司法部长安德鲁·利特尔(Andrew Little)提出了重新划分堕胎类别的法案。
New Zealand's justice minister, Andrew Little, introduced a bill on Monday aimed at legalizing abortion in the country.
新西兰司法部长安德鲁利特尔(Andrew Little)周一提出了一项法案,旨在使该国堕胎合法化。
The new bill would change the status of abortion from a criminal issue to a health issue, according to a statement from Little.
Such a move would dramatically increase access to abortions, which are currently only legal in New Zealand in cases of fetal abnormality, incest or if the mother's health is at risk.
根据Little的一份声明,新法案将把堕胎从一个犯罪问题变成一个健康问题。
这一举措将大大增加堕胎的机会。
目前,只有在胎儿畸形、乱伦或母亲健康受到威胁的情况下,堕胎才合法。
"Safe abortion should be treated and regulated as a health issue; a woman has the right to choose what happens to her body," Little said in the statement.
安全堕胎应作为一个健康问题来对待和管理;女性有权选择自己的身体发生了什么。
利特尔在声明中说。
Under the terms of the bill, which will have its first reading in parliament on Thursday, women less than 20 weeks pregnant will be able to obtain an abortion without getting prior approval from a doctor, by self-referring directly to an abortion provider.
根据该法案的条款,怀孕不到20周的妇女无需事先获得医生的批准,就可以通过直接向堕胎服务提供者自我推荐的方式进行堕胎。
该法案将于周四在议会进行首次审议。
Women who are more than 20 weeks pregnant would still need to consult a doctor, who would have to deem an abortion appropriate for the woman's physical and mental health, Reuters reported.
据路透社报道,怀孕超过20周的女性仍然需要咨询医生,医生必须认为堕胎适合女性的身心健康。
"Abortion is the only medical procedure that is still a crime in New Zealand.
It's time for this to change," Little said.
"This bill will modernize the laws on abortion, by removing it from the Crimes Act and bringing the law into line with many other developed countries.
"在新西兰,堕胎是唯一仍然是犯罪的医疗程序。
现在是改变这种状况的时候了”,利特尔说。
这项法案将使堕胎法现代化,将其从 犯罪法 中删除,使该法与许多其他发达国家保持一致。
”New Zealand Prime Minister Jacinda Ardern proposed changes to abortion laws during her 2017 election campaign, but wrangling over the bill has delayed progress.
新西兰总理杰辛达·阿德恩(Jacinda Ardern)在2017年竞选期间曾提议修改堕胎法,但围绕该法案的争论拖延了进展。
Anti-abortion campaign group Voice for Life criticized the bill, calling it "truly shocking" and accusing Ardern's government of "wish fulfillment for a tiny minority of very vocal abortion ideologues.
"反堕胎运动组织生命之声”(Voice for Life)对该法案提出批评,称其确实令人震惊”,并指责阿德恩政府满足了极少数直言不讳的堕胎理论家的愿望”。
Pro-choice group ALRANZ said the proposed legislation represents an advance but overall is a "mixed bag," Reuters reports.
据路透社报道,支持堕胎权的组织ALRANZ表示,这项立法提案代表了一种进步,但总体来说是好坏参半”。
"It's not as good as it could have been, but it's so much better than the status quo.
We have to give the government props for that," said ALRANZ president Terry Bellamak, who questioned the 20-week time limit, according to Reuters.
他说:这并不像它本来可以做到的那么好,但是比现状好多了。
据路透社(Reuters)报道,ALRANZ总裁特里•贝拉马克(Terry Bellamak)对20周的时限提出质疑。
By way of comparison, most abortions in the UK are carried out before 24 weeks of pregnancy, according to the National Health Service, although terminations can be carried out later than that for health reasons.
相比之下,根据英国国民健康服务机构(nhs)的数据,英国大多数堕胎都是在怀孕24周之前进行的,不过出于健康原因,终止妊娠的时间可以晚于24周。
Speaking at a press conference, Ardern defended the bill and the 20-week limit.
The prime minister said three versions of the bill had been considered before a decision was taken.
阿德恩在新闻发布会上为该法案和20周的限制进行了辩护。
首相表示,该法案的三个版本在做出决定之前都经过了考虑。
"I think this option has the greatest chance of succeeding in parliament," she said.
她说:我认为这个方案最有可能在议会获得成功。
”【新西兰通过法案使堕胎合法化查看网站:[db:时间]】
司法部长安德鲁·利特尔(Andrew Little)提出了重新划分堕胎类别的法案。
New Zealand's justice minister, Andrew Little, introduced a bill on Monday aimed at legalizing abortion in the country.
新西兰司法部长安德鲁利特尔(Andrew Little)周一提出了一项法案,旨在使该国堕胎合法化。
The new bill would change the status of abortion from a criminal issue to a health issue, according to a statement from Little.
Such a move would dramatically increase access to abortions, which are currently only legal in New Zealand in cases of fetal abnormality, incest or if the mother's health is at risk.
根据Little的一份声明,新法案将把堕胎从一个犯罪问题变成一个健康问题。
这一举措将大大增加堕胎的机会。
目前,只有在胎儿畸形、乱伦或母亲健康受到威胁的情况下,堕胎才合法。
"Safe abortion should be treated and regulated as a health issue; a woman has the right to choose what happens to her body," Little said in the statement.
安全堕胎应作为一个健康问题来对待和管理;女性有权选择自己的身体发生了什么。
利特尔在声明中说。
Under the terms of the bill, which will have its first reading in parliament on Thursday, women less than 20 weeks pregnant will be able to obtain an abortion without getting prior approval from a doctor, by self-referring directly to an abortion provider.
根据该法案的条款,怀孕不到20周的妇女无需事先获得医生的批准,就可以通过直接向堕胎服务提供者自我推荐的方式进行堕胎。
该法案将于周四在议会进行首次审议。
Women who are more than 20 weeks pregnant would still need to consult a doctor, who would have to deem an abortion appropriate for the woman's physical and mental health, Reuters reported.
据路透社报道,怀孕超过20周的女性仍然需要咨询医生,医生必须认为堕胎适合女性的身心健康。
"Abortion is the only medical procedure that is still a crime in New Zealand.
It's time for this to change," Little said.
"This bill will modernize the laws on abortion, by removing it from the Crimes Act and bringing the law into line with many other developed countries.
"在新西兰,堕胎是唯一仍然是犯罪的医疗程序。
现在是改变这种状况的时候了”,利特尔说。
这项法案将使堕胎法现代化,将其从 犯罪法 中删除,使该法与许多其他发达国家保持一致。
”New Zealand Prime Minister Jacinda Ardern proposed changes to abortion laws during her 2017 election campaign, but wrangling over the bill has delayed progress.
新西兰总理杰辛达·阿德恩(Jacinda Ardern)在2017年竞选期间曾提议修改堕胎法,但围绕该法案的争论拖延了进展。
Anti-abortion campaign group Voice for Life criticized the bill, calling it "truly shocking" and accusing Ardern's government of "wish fulfillment for a tiny minority of very vocal abortion ideologues.
"反堕胎运动组织生命之声”(Voice for Life)对该法案提出批评,称其确实令人震惊”,并指责阿德恩政府满足了极少数直言不讳的堕胎理论家的愿望”。
Pro-choice group ALRANZ said the proposed legislation represents an advance but overall is a "mixed bag," Reuters reports.
据路透社报道,支持堕胎权的组织ALRANZ表示,这项立法提案代表了一种进步,但总体来说是好坏参半”。
"It's not as good as it could have been, but it's so much better than the status quo.
We have to give the government props for that," said ALRANZ president Terry Bellamak, who questioned the 20-week time limit, according to Reuters.
他说:这并不像它本来可以做到的那么好,但是比现状好多了。
据路透社(Reuters)报道,ALRANZ总裁特里•贝拉马克(Terry Bellamak)对20周的时限提出质疑。
By way of comparison, most abortions in the UK are carried out before 24 weeks of pregnancy, according to the National Health Service, although terminations can be carried out later than that for health reasons.
相比之下,根据英国国民健康服务机构(nhs)的数据,英国大多数堕胎都是在怀孕24周之前进行的,不过出于健康原因,终止妊娠的时间可以晚于24周。
Speaking at a press conference, Ardern defended the bill and the 20-week limit.
The prime minister said three versions of the bill had been considered before a decision was taken.
阿德恩在新闻发布会上为该法案和20周的限制进行了辩护。
首相表示,该法案的三个版本在做出决定之前都经过了考虑。
"I think this option has the greatest chance of succeeding in parliament," she said.
她说:我认为这个方案最有可能在议会获得成功。
”【新西兰通过法案使堕胎合法化查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 曼谷发生小型爆炸,2人受伤
- 下一篇: 布鲁克林校车事故,8人受伤
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!