选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
巴布亚再次发生动乱,造成19名平民死亡
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
Fresh unrest in Papua kills 19 civilians巴布亚再次发生动乱,造成19名平民死亡Indonesian security forces said on Monday that 19 civilians and a soldier had been killed during rioting in two towns in Papua, in an escalation of violence in a region that in recent weeks has seen its most serious civil unrest in years over perceived ethnic racial discrimination.
印尼安全部队周一表示,巴布亚两个城镇发生骚乱,造成19名平民和一名士兵死亡。
最近几周,该地区发生了数年来最严重的民族种族歧视骚乱,暴力活动升级。
In the latest violence, a spokesman for military operations in Papua said 16 civilians were killed and 65 hurt in the town of Wamena, where protesters had set buildings ablaze.
在最近的暴力事件中,巴布亚军事行动发言人说,瓦梅纳镇有16名平民被打死,65人受伤。
Papua police said clashes had broken out after a fight between students from different schools in Wamena, the biggest town in the highland interior of Papua province.
巴布亚警方表示,在巴布亚省高地内陆最大的城镇瓦梅纳,来自不同学校的学生发生冲突。
"The fight then escalated to burning of government and public facilities as well as private properties," police said in a statement.
警方在一份声明中说:战斗随后升级为烧毁政府和公共设施以及私人财产。
”Viktor Yeimo, a spokesman for the West Papua National Committee (KNPB), a separatist group, said the violence was triggered by racist slurs directed at students by a teacher in the town on Saturday.
Papuan police said this was not true, following checks with teachers and the school.
分离主义组织西巴布亚国家委员会(KNPB)的发言人维克多•耶莫(Viktor Yeimo)表示,引发暴力事件的原因是周六该镇一名教师针对学生的种族主义辱骂。
巴布亚警方在与老师和学校核实后表示,情况并非如此。
President Joko Widodo told reporters that the Wamena violence was triggered by a "hoax", and called on people to screen information posted on social media.
印尼总统佐科•维多多(Joko Widodo)告诉记者,瓦梅纳的暴力事件是由一场骗局”引发的,他呼吁人们屏蔽社交媒体上发布的信息。
Presidential chief of staff Moeldoko accused separatist groups of inciting tensions to provoke a reaction from authorities.
总统办公厅主任莫尔多科指责分离主义团体煽动紧张局势,以激起当局的反应。
Resource-rich Papua was a Dutch colony that was incorporated into Indonesia after a controversial UN-backed referendum in 1969.
The region has since endured decades of mostly low-level separatist conflict.
资源丰富的巴布亚曾是荷兰的殖民地,在1969年联合国支持的有争议的全民公投后并入印尼。
自那以来,该地区经历了数十年的分离主义冲突,冲突大多程度较低。
After the August protests began, Indonesia sent about 6000 additional military and police personnel to the region, and authorities blocked internet access for a time to prevent use of social media.
8月抗议活动开始后,印尼向该地区增派了大约6000名军人和警察,当局一度封锁了互联网,以防止使用社交媒体。
Police have rounded up dozens of people for damaging public property in protests, with several named as treason suspects over a demand for an independence referendum that authorities have ruled out.
警方逮捕了数十名在抗议活动中破坏公共财产的人,其中几人因要求举行独立公投而被列为叛国罪嫌疑人,当局已经排除了举行公投的可能性。
【巴布亚再次发生动乱,造成19名平民死亡查看网站:[db:时间]】
印尼安全部队周一表示,巴布亚两个城镇发生骚乱,造成19名平民和一名士兵死亡。
最近几周,该地区发生了数年来最严重的民族种族歧视骚乱,暴力活动升级。
In the latest violence, a spokesman for military operations in Papua said 16 civilians were killed and 65 hurt in the town of Wamena, where protesters had set buildings ablaze.
在最近的暴力事件中,巴布亚军事行动发言人说,瓦梅纳镇有16名平民被打死,65人受伤。
Papua police said clashes had broken out after a fight between students from different schools in Wamena, the biggest town in the highland interior of Papua province.
巴布亚警方表示,在巴布亚省高地内陆最大的城镇瓦梅纳,来自不同学校的学生发生冲突。
"The fight then escalated to burning of government and public facilities as well as private properties," police said in a statement.
警方在一份声明中说:战斗随后升级为烧毁政府和公共设施以及私人财产。
”Viktor Yeimo, a spokesman for the West Papua National Committee (KNPB), a separatist group, said the violence was triggered by racist slurs directed at students by a teacher in the town on Saturday.
Papuan police said this was not true, following checks with teachers and the school.
分离主义组织西巴布亚国家委员会(KNPB)的发言人维克多•耶莫(Viktor Yeimo)表示,引发暴力事件的原因是周六该镇一名教师针对学生的种族主义辱骂。
巴布亚警方在与老师和学校核实后表示,情况并非如此。
President Joko Widodo told reporters that the Wamena violence was triggered by a "hoax", and called on people to screen information posted on social media.
印尼总统佐科•维多多(Joko Widodo)告诉记者,瓦梅纳的暴力事件是由一场骗局”引发的,他呼吁人们屏蔽社交媒体上发布的信息。
Presidential chief of staff Moeldoko accused separatist groups of inciting tensions to provoke a reaction from authorities.
总统办公厅主任莫尔多科指责分离主义团体煽动紧张局势,以激起当局的反应。
Resource-rich Papua was a Dutch colony that was incorporated into Indonesia after a controversial UN-backed referendum in 1969.
The region has since endured decades of mostly low-level separatist conflict.
资源丰富的巴布亚曾是荷兰的殖民地,在1969年联合国支持的有争议的全民公投后并入印尼。
自那以来,该地区经历了数十年的分离主义冲突,冲突大多程度较低。
After the August protests began, Indonesia sent about 6000 additional military and police personnel to the region, and authorities blocked internet access for a time to prevent use of social media.
8月抗议活动开始后,印尼向该地区增派了大约6000名军人和警察,当局一度封锁了互联网,以防止使用社交媒体。
Police have rounded up dozens of people for damaging public property in protests, with several named as treason suspects over a demand for an independence referendum that authorities have ruled out.
警方逮捕了数十名在抗议活动中破坏公共财产的人,其中几人因要求举行独立公投而被列为叛国罪嫌疑人,当局已经排除了举行公投的可能性。
【巴布亚再次发生动乱,造成19名平民死亡查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 印尼严厉打击性行为
- 下一篇: 弹劾特朗普:举报人全面投诉
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!