选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
登山者不久将被禁止在澳大利亚攀爬神圣的巨石
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
Ban Will Soon Keep Climbers From Tackling Sacred Monolith In Australia登山者不久将被禁止在澳大利亚攀爬神圣的巨石Uluru, seen at sunset from a designated viewing area earlier this year in Australia's Uluru-Kata Tjuta National Park.
The sandstone monolith will be closed to climbers permanently Saturday, in a blow to tourists' aspirations and a boon to the aboriginal peoples who consider it sacred.
今年早些时候,在澳大利亚的乌卢鲁-卡塔楚塔国家公园,人们在指定的观赏区观看日落时的乌卢鲁。
周六,这块砂岩巨石将对登山者永久关闭,这不仅打击了游客的愿望,对认为它是神圣的原住民来说也是一件好事。
Nestled deeply in the Australian Outback, some 280 miles from the nearest town, a red sandstone behemoth rises higher even than the Eiffel Tower — and has stood at the center of a decades long disagreement between tourists and its traditional owners.
That dispute may finally reach its resolution Saturday, when the imposing monolith known as Uluru will be closed permanently to climbers.
这座红砂岩巨石坐落在澳大利亚内陆,距离最近的城镇约280英里,甚至比埃菲尔铁塔还高。
几十年来,它一直是游客和原有所有者之间分歧的中心。
这一争议可能会在周六得到解决,届时乌卢鲁的巨石将对登山者永久关闭。
The approaching closure has been celebrated by the indigenous Anangu people, who consider the site sacred — and who have long looked on in anguish as tens of thousands of visitors each year try their hand at scaling it.
土著阿南古人庆祝了巨石即将对游客关闭,他们认为这个地方是神圣的,他们长期以来一直痛苦地看着每年成千上万的游客试图攀登它。
"It is an extremely important place, not a playground or theme park like Disneyland," said Sammy Wilson, then chairman of the board that manages Uluru-Kata Tjuta National Park.
这是一个极其重要的地方,不是迪士尼乐园那样的游乐场或主题公园,”管理乌卢鲁-卡塔楚塔国家公园的董事会主席萨米威尔逊说。
At the time, the board — which comprises both national parks officials and traditional indigenous owners such as Wilson — elected to hold off on implementing the ban until Oct.
26, 2019, an auspicious date in the history of the park.
It was precisely 34 years earlier, on Oct.
26, 1985, that Australian authorities handed the title deeds to the land back to the traditional owners.
当时,由国家公园官员和威尔逊等传统原住民所有者组成的委员会决定,将禁令的实施推迟到2019年10月26日,这是公园历史上的吉日。
正是在34年前的1985年10月26日,澳大利亚当局将地契交还给传统的土地所有者。
This year, with the ban looming, park authorities say they've seen a substantial spike in visitors, a number of whom have sought out the dangerous climb while they can still undertake it — walking past the signs at its base warning, in several different languages, against doing so.
In recent months, images of immensely crowded paths have circulated on social media.
今年,随着禁令的临近,公园管理部门表示,他们看到游客人数大幅增加,其中一些人在还能攀登的时候就找到了危险的攀爬路线,他们会经过一些有不同语言的警告标志,这些警告警告人们不要这样做。
最近几个月,拥挤不堪的小路线图片在社交媒体上流传。
"The feeling you get from standing at the top is just indescribable," one recent climber, who asked not to be identified, explained to the BBC.
"I felt a sense of reverence for the rock afterwards.
"一位不愿透露姓名的登山者向BBC解释说:站在山顶的感觉简直难以形容。
”后来我对那块石头产生了敬畏之情。
”Local Aboriginal leaders wish that instead, they would feel that reverence for the UNESCO World Heritage site without feeling the need to climb it.
当地的原住民领导者希望他们(攀登者)能感受到对联合国教科文组织世界遗产遗址的敬意,但没必要攀登它。
"If I travel to another country and there is a sacred site, an area of restricted access, I don't enter or climb it, I respect it.
It is the same here for Anangu," Wilson said.
"We welcome tourists here.
We are not stopping tourism, just this activity.
"如果我去另一个国家旅行,那里有一个神圣的地方,而它是一个限制进入的区域,我不会进去或爬上去,我会尊重它。
对阿南古来说也是一样。
”威尔逊说。
我们欢迎游客。
我们不是在阻止旅游业,只是在阻止这种活动。
”In a fact sheet pointedly titled "Please Don't Climb," Parks Australia said that since record keeping began in the 1950s, at least 35 people have died trying to scale the monolith, which is roughly 95 stories high, steep, slippery and subject to heavy gusts.
Every year rescue teams find their hands full with climbers stricken with injuries, heat exhaustion or dehydration.
澳大利亚公园管理局在一份名为 请不要攀登 的简报中说,自上世纪50年代开始记录以来,至少有35人在攀登这座约95层楼高、陡峭、滑道、易受大风袭击的巨石时丧生。
每年救援队都发现到处都是受伤、中暑或脱水的登山者。
Just last week, in fact, a 12-year-old girl nearly died after falling more than 65 feet during a climb with her family.
She survived with only minor injuries, but only after being airlifted out to a medical clinic the nearest town, Alice Springs.
事实上,就在上周,一名12岁的女孩在与家人爬山时从65英尺以上的高处坠落,差点丧命。
她幸免于难,只受了轻伤,但后来被空运到最近的城镇艾利斯斯普林斯的一家医疗诊所。
After the closure on Saturday, parks authorities plan to remove a chain that had been installed to help climbers, and anyone found climbing the monolith will be hit with a hefty fine.
周六公园关闭后,公园管理部门计划拆除一条用来帮助登山者的铁链,任何爬上巨石的人都将被处以巨额罚款。
【登山者不久将被禁止在澳大利亚攀爬神圣的巨石查看网站:[db:时间]】
The sandstone monolith will be closed to climbers permanently Saturday, in a blow to tourists' aspirations and a boon to the aboriginal peoples who consider it sacred.
今年早些时候,在澳大利亚的乌卢鲁-卡塔楚塔国家公园,人们在指定的观赏区观看日落时的乌卢鲁。
周六,这块砂岩巨石将对登山者永久关闭,这不仅打击了游客的愿望,对认为它是神圣的原住民来说也是一件好事。
Nestled deeply in the Australian Outback, some 280 miles from the nearest town, a red sandstone behemoth rises higher even than the Eiffel Tower — and has stood at the center of a decades long disagreement between tourists and its traditional owners.
That dispute may finally reach its resolution Saturday, when the imposing monolith known as Uluru will be closed permanently to climbers.
这座红砂岩巨石坐落在澳大利亚内陆,距离最近的城镇约280英里,甚至比埃菲尔铁塔还高。
几十年来,它一直是游客和原有所有者之间分歧的中心。
这一争议可能会在周六得到解决,届时乌卢鲁的巨石将对登山者永久关闭。
The approaching closure has been celebrated by the indigenous Anangu people, who consider the site sacred — and who have long looked on in anguish as tens of thousands of visitors each year try their hand at scaling it.
土著阿南古人庆祝了巨石即将对游客关闭,他们认为这个地方是神圣的,他们长期以来一直痛苦地看着每年成千上万的游客试图攀登它。
"It is an extremely important place, not a playground or theme park like Disneyland," said Sammy Wilson, then chairman of the board that manages Uluru-Kata Tjuta National Park.
这是一个极其重要的地方,不是迪士尼乐园那样的游乐场或主题公园,”管理乌卢鲁-卡塔楚塔国家公园的董事会主席萨米威尔逊说。
At the time, the board — which comprises both national parks officials and traditional indigenous owners such as Wilson — elected to hold off on implementing the ban until Oct.
26, 2019, an auspicious date in the history of the park.
It was precisely 34 years earlier, on Oct.
26, 1985, that Australian authorities handed the title deeds to the land back to the traditional owners.
当时,由国家公园官员和威尔逊等传统原住民所有者组成的委员会决定,将禁令的实施推迟到2019年10月26日,这是公园历史上的吉日。
正是在34年前的1985年10月26日,澳大利亚当局将地契交还给传统的土地所有者。
This year, with the ban looming, park authorities say they've seen a substantial spike in visitors, a number of whom have sought out the dangerous climb while they can still undertake it — walking past the signs at its base warning, in several different languages, against doing so.
In recent months, images of immensely crowded paths have circulated on social media.
今年,随着禁令的临近,公园管理部门表示,他们看到游客人数大幅增加,其中一些人在还能攀登的时候就找到了危险的攀爬路线,他们会经过一些有不同语言的警告标志,这些警告警告人们不要这样做。
最近几个月,拥挤不堪的小路线图片在社交媒体上流传。
"The feeling you get from standing at the top is just indescribable," one recent climber, who asked not to be identified, explained to the BBC.
"I felt a sense of reverence for the rock afterwards.
"一位不愿透露姓名的登山者向BBC解释说:站在山顶的感觉简直难以形容。
”后来我对那块石头产生了敬畏之情。
”Local Aboriginal leaders wish that instead, they would feel that reverence for the UNESCO World Heritage site without feeling the need to climb it.
当地的原住民领导者希望他们(攀登者)能感受到对联合国教科文组织世界遗产遗址的敬意,但没必要攀登它。
"If I travel to another country and there is a sacred site, an area of restricted access, I don't enter or climb it, I respect it.
It is the same here for Anangu," Wilson said.
"We welcome tourists here.
We are not stopping tourism, just this activity.
"如果我去另一个国家旅行,那里有一个神圣的地方,而它是一个限制进入的区域,我不会进去或爬上去,我会尊重它。
对阿南古来说也是一样。
”威尔逊说。
我们欢迎游客。
我们不是在阻止旅游业,只是在阻止这种活动。
”In a fact sheet pointedly titled "Please Don't Climb," Parks Australia said that since record keeping began in the 1950s, at least 35 people have died trying to scale the monolith, which is roughly 95 stories high, steep, slippery and subject to heavy gusts.
Every year rescue teams find their hands full with climbers stricken with injuries, heat exhaustion or dehydration.
澳大利亚公园管理局在一份名为 请不要攀登 的简报中说,自上世纪50年代开始记录以来,至少有35人在攀登这座约95层楼高、陡峭、滑道、易受大风袭击的巨石时丧生。
每年救援队都发现到处都是受伤、中暑或脱水的登山者。
Just last week, in fact, a 12-year-old girl nearly died after falling more than 65 feet during a climb with her family.
She survived with only minor injuries, but only after being airlifted out to a medical clinic the nearest town, Alice Springs.
事实上,就在上周,一名12岁的女孩在与家人爬山时从65英尺以上的高处坠落,差点丧命。
她幸免于难,只受了轻伤,但后来被空运到最近的城镇艾利斯斯普林斯的一家医疗诊所。
After the closure on Saturday, parks authorities plan to remove a chain that had been installed to help climbers, and anyone found climbing the monolith will be hit with a hefty fine.
周六公园关闭后,公园管理部门计划拆除一条用来帮助登山者的铁链,任何爬上巨石的人都将被处以巨额罚款。
【登山者不久将被禁止在澳大利亚攀爬神圣的巨石查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 阿布扎比发现世界上最古老的天然珍珠
- 下一篇: 软银接盘WeWork,诺伊曼退位
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!