选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
有个国家的人行道,允许货车停20分钟
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
One would think this would be obvious, that sidewalks are for people, not cars.
你可能会觉得人行道上不准停车是理所当然的,人行道是给行人走的,而不是停车用的。
In Japan, you are not allowed to buy a car unless you can prove that you have a place to park it off-street.
In New York City, 140,000 cars have placards and park wherever they want.
When I was in Scotland last year, I took particular note of how many people parked their cars on sidewalks, or this even more egregious half-in-sidewalk, half-in-bike lane.
It was everywhere.
As Living Streets Scotland notes, this is a serious problem: "Pavement parking is a pain for everyone, but it’s particularly an issue for those with mobility problems, parents with pushchairs and older people, who may fear leaving their homes as they feel unsafe.
"在日本,除非你能证明自己在街道以外有停车的地方,否则不许你买车。
在纽约市,14万辆有牌照的汽车随地停车。
去年在苏格兰时,我特别注意了有多少人把汽车停在人行道上,或者更可恶的是,一半在人行道上,一半在自行车道上。
这种情况到处都是。
苏格兰生活街道组织指出,这是一个严重的问题:把车停在人行道上给大家都造成了困扰,尤其是那些行动不便者、推婴儿车的父母和老年人,这些人可能会因为担心不安全而不敢出门。
”But at least they are trying to do something about it.
The Scottish Parliament just passed a bill banning parking on the sidewalk, or as they call it, the footway.
但是至少苏格兰试图采取行动来改变这一现状。
苏格兰议会刚刚通过了一项法案,禁止在人行道上停车(苏格兰人把人行道称为footway)。
Stuart Hay, director of Living Streets Scotland, is happy: "People in wheelchairs, parents with pushchairs and older adults who are currently forced into oncoming traffic when faced with vehicles blocking their path will now be able to enjoy a new freedom.
It also stands to offer huge savings to cash-strapped councils currently charged with fixing footways damaged by vehicles parking on them.
"苏格兰生活街道组织的负责人斯图亚特·海伊对此感到高兴:被人行道上停的车堵住路而不得不走到拥挤马路上的坐轮椅的人、推婴儿车的父母和老年人现在可以享受到一种新的自由了。
这也可以为资金紧缺的地方议会省下一大笔钱,此前由于停车对人行道造成了损害,他们必须承担修理费。
”There is an exemption that will be a problem; delivery vehicles are allowed to stop for up to 20 minutes, which is a very long time.
不过这项禁令有一个例外:允许送货车在人行道上停留20分钟,这是相当长的一段时间,而这也会成为一个问题。
Hay complains: "Our concern around the blanket 20-minute exemption for delivery vehicles remains.
This clause undermines the goals of preventing obstruction and pavement damage, whilst the enforcement of a waiting time is incredibly impractical.
"海伊抱怨说:送货车获准在人行道上停留20分钟,这仍然让我们感到担忧。
这一条款破坏了预防人行道堵塞和受损的目标,规定的等待时间也非常不切实际。
”He's right; trucks and delivery vehicles are often the worst sidewalk and bike lane blockers.
The police aren't going to stand around with a stopwatch for 20 minutes.
Besides, the drivers all say, "I'll just be a minute," and meanwhile, cyclists and parents with strollers are forced out into traffic.
There shouldn't be any exceptions.
他说的没错;卡车和送货车通常是堵住人行道和自行车道的重犯”。
警察不会拿着计时器等上20分钟。
此外,所有的司机都会说:我一会儿就走。
”与此同时,骑车的人、推婴儿车的父母被迫走到车来车往的马路上。
这一禁令就不该有任何例外。
【有个国家的人行道,允许货车停20分钟查看网站:[db:时间]】
你可能会觉得人行道上不准停车是理所当然的,人行道是给行人走的,而不是停车用的。
In Japan, you are not allowed to buy a car unless you can prove that you have a place to park it off-street.
In New York City, 140,000 cars have placards and park wherever they want.
When I was in Scotland last year, I took particular note of how many people parked their cars on sidewalks, or this even more egregious half-in-sidewalk, half-in-bike lane.
It was everywhere.
As Living Streets Scotland notes, this is a serious problem: "Pavement parking is a pain for everyone, but it’s particularly an issue for those with mobility problems, parents with pushchairs and older people, who may fear leaving their homes as they feel unsafe.
"在日本,除非你能证明自己在街道以外有停车的地方,否则不许你买车。
在纽约市,14万辆有牌照的汽车随地停车。
去年在苏格兰时,我特别注意了有多少人把汽车停在人行道上,或者更可恶的是,一半在人行道上,一半在自行车道上。
这种情况到处都是。
苏格兰生活街道组织指出,这是一个严重的问题:把车停在人行道上给大家都造成了困扰,尤其是那些行动不便者、推婴儿车的父母和老年人,这些人可能会因为担心不安全而不敢出门。
”But at least they are trying to do something about it.
The Scottish Parliament just passed a bill banning parking on the sidewalk, or as they call it, the footway.
但是至少苏格兰试图采取行动来改变这一现状。
苏格兰议会刚刚通过了一项法案,禁止在人行道上停车(苏格兰人把人行道称为footway)。
Stuart Hay, director of Living Streets Scotland, is happy: "People in wheelchairs, parents with pushchairs and older adults who are currently forced into oncoming traffic when faced with vehicles blocking their path will now be able to enjoy a new freedom.
It also stands to offer huge savings to cash-strapped councils currently charged with fixing footways damaged by vehicles parking on them.
"苏格兰生活街道组织的负责人斯图亚特·海伊对此感到高兴:被人行道上停的车堵住路而不得不走到拥挤马路上的坐轮椅的人、推婴儿车的父母和老年人现在可以享受到一种新的自由了。
这也可以为资金紧缺的地方议会省下一大笔钱,此前由于停车对人行道造成了损害,他们必须承担修理费。
”There is an exemption that will be a problem; delivery vehicles are allowed to stop for up to 20 minutes, which is a very long time.
不过这项禁令有一个例外:允许送货车在人行道上停留20分钟,这是相当长的一段时间,而这也会成为一个问题。
Hay complains: "Our concern around the blanket 20-minute exemption for delivery vehicles remains.
This clause undermines the goals of preventing obstruction and pavement damage, whilst the enforcement of a waiting time is incredibly impractical.
"海伊抱怨说:送货车获准在人行道上停留20分钟,这仍然让我们感到担忧。
这一条款破坏了预防人行道堵塞和受损的目标,规定的等待时间也非常不切实际。
”He's right; trucks and delivery vehicles are often the worst sidewalk and bike lane blockers.
The police aren't going to stand around with a stopwatch for 20 minutes.
Besides, the drivers all say, "I'll just be a minute," and meanwhile, cyclists and parents with strollers are forced out into traffic.
There shouldn't be any exceptions.
他说的没错;卡车和送货车通常是堵住人行道和自行车道的重犯”。
警察不会拿着计时器等上20分钟。
此外,所有的司机都会说:我一会儿就走。
”与此同时,骑车的人、推婴儿车的父母被迫走到车来车往的马路上。
这一禁令就不该有任何例外。
【有个国家的人行道,允许货车停20分钟查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 爱琴海卡索斯岛发现三艘古代沉船
- 下一篇: 困境中的波音:CEO只领基本工资
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!