选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
新西兰已经为火山受害者订购了超过1290平方英尺的皮肤
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
New Zealand has ordered more than 1,290 square feet of skin for volcano victims新西兰已经为火山受害者订购了超过1290平方英尺的皮肤New Zealand has ordered 1,292 square feet of skin to treat patients injured in Monday's volcanic eruption on White Island, authorities said Wednesday.
新西兰当局周三表示,该国已下令1292平方英尺的皮肤用于治疗周一白岛火山喷发中受伤的患者。
A total of 47 people were on White Island, off the coast of North Island, when the eruption occurred.
Six have been confirmed dead, while 25 people are currently hospitalized in critical condition.
Search and recovery operations are continuing for those still missing and presumed dead on the island.
火山爆发时,北岛海岸附近的白岛上共有47人。
目前已有6人确认死亡,另有25人在医院接受治疗,情况危急。
搜寻和恢复工作仍在继续,搜寻那些在岛上失踪和可能死亡的人。
The skin is now needed to treat patients severely injured by the volcanic ash and gas.
On Tuesday, medical officials said 27 people in hospital had burns to at least 30% of their bodies and many have inhalation burns that require airway support.
现在需要皮肤来治疗被火山灰和气体严重伤害的病人。
周二,医疗官员说,医院里有27人烧伤,烧伤面积至少占身体的30%,许多人有吸入性烧伤,需要导气管的支持。
"We currently have (skin) supply, but are urgently sourcing additional supplies to meet the demand for temporary skin grafts," said Peter Watson of the District Health Boards on Wednesday.
"We anticipate that we will require an additional 1.
2 million square centimeters (1,292 square feet) of skin for the ongoing needs of the patients.
"我们目前有(皮肤)供应,但正在紧急采购额外供应,以满足临时皮肤移植的需求,”地区卫生委员会的彼得·沃森周三表示。
我们预计还需要120万平方厘米(1292平方英尺)的皮肤来满足患者的需求。
”To put that into context, the average human body has about 11 square feet (1 square meter) to 21 square feet (2 square meters) of skin surface area.
具体来说,人体的平均皮肤表面积约为11平方英尺(1平方米)到21平方英尺(2平方米)。
The skin order has been placed and will come from the United States, Watson said.
Skin and tissue banks from neighboring Australia, like the Donor Tissue Bank of Victoria, are also providing skin grafts and supplies.
沃森说,皮肤订单已经下达,将来自美国。
来自邻国澳大利亚的皮肤和组织库,如维多利亚捐赠组织库,也提供皮肤移植和供应。
The skin grafts come from donors -- like organ donors, skin donors register to donate their skin after death.
When skin is donated, usually only a thin layer is taken, like the skin that peels when you are sunburned, according to the Australian government's donation site.
The skin grafts are usually taken from donors' backs or the back of their legs.
皮肤移植来自捐赠者——就像器官捐赠者一样,皮肤捐赠者登记在死后捐献他们的皮肤。
根据澳大利亚政府的捐赠网站,当皮肤被捐献时,通常只取一层薄薄的皮肤,就像被晒伤后的皮肤会剥落一样。
皮肤移植通常取自捐赠者的背部或腿的背部。
The demand for skin is particularly high given the unprecedented number of severe burns to the victims, authorities said Wednesday.
The patients' burns are already serious from their close proximity to the volcano during the eruption -- but the injuries were also complicated by gases and chemicals, Watson said.
当局周三表示,鉴于严重烧伤人数空前,对皮肤的需求尤其高。
沃森说,由于火山喷发时离火山很近,这些病人的烧伤已经很严重了,但气体和化学物质也使烧伤更加复杂。
When White Island erupted, there would have been so much poisonous gas released that people would have been able to taste the chemicals, said Jessica Johnson, a volcanologist at the University of East Anglia in England.
英国东安格利亚大学的火山学家杰西卡·约翰逊说,白岛火山喷发时,会释放出大量有毒气体,以至于人们能够品尝到其中的化学物质。
The volcano -- which has an acidic lake in its crater -- would also have thrown out boiling hot steam clouds, she added.
The patients' severe burns were probably from these steam blasts, she said.
她补充说,这座火山口中有一个酸性湖泊的火山也会喷出滚烫的蒸汽云。
她说,这些病人严重的烧伤可能是由蒸汽爆炸引起的。
Apart from the steam, they could also have been injured by "very hot rock debris," said Monash University volcanologist Raymond Cas.
蒙纳士大学火山学家雷蒙德·卡斯说,除了蒸汽,它们还可能受到非常热的岩屑”的伤害。
These complications meant the patients needed to be rushed to surgical treatment more urgently that with usual burn cases, Watson said on Wednesday, adding, "This is just the start of a very long process that, for some patients, will take several months.
"沃森周三表示,这些并发症意味着,与通常的烧伤病例相比,患者需要更紧急地接受手术治疗。
这只是一个漫长过程的开始,对一些患者来说,这将需要几个月的时间。
”【新西兰已经为火山受害者订购了超过1290平方英尺的皮肤查看网站:[db:时间]】
新西兰当局周三表示,该国已下令1292平方英尺的皮肤用于治疗周一白岛火山喷发中受伤的患者。
A total of 47 people were on White Island, off the coast of North Island, when the eruption occurred.
Six have been confirmed dead, while 25 people are currently hospitalized in critical condition.
Search and recovery operations are continuing for those still missing and presumed dead on the island.
火山爆发时,北岛海岸附近的白岛上共有47人。
目前已有6人确认死亡,另有25人在医院接受治疗,情况危急。
搜寻和恢复工作仍在继续,搜寻那些在岛上失踪和可能死亡的人。
The skin is now needed to treat patients severely injured by the volcanic ash and gas.
On Tuesday, medical officials said 27 people in hospital had burns to at least 30% of their bodies and many have inhalation burns that require airway support.
现在需要皮肤来治疗被火山灰和气体严重伤害的病人。
周二,医疗官员说,医院里有27人烧伤,烧伤面积至少占身体的30%,许多人有吸入性烧伤,需要导气管的支持。
"We currently have (skin) supply, but are urgently sourcing additional supplies to meet the demand for temporary skin grafts," said Peter Watson of the District Health Boards on Wednesday.
"We anticipate that we will require an additional 1.
2 million square centimeters (1,292 square feet) of skin for the ongoing needs of the patients.
"我们目前有(皮肤)供应,但正在紧急采购额外供应,以满足临时皮肤移植的需求,”地区卫生委员会的彼得·沃森周三表示。
我们预计还需要120万平方厘米(1292平方英尺)的皮肤来满足患者的需求。
”To put that into context, the average human body has about 11 square feet (1 square meter) to 21 square feet (2 square meters) of skin surface area.
具体来说,人体的平均皮肤表面积约为11平方英尺(1平方米)到21平方英尺(2平方米)。
The skin order has been placed and will come from the United States, Watson said.
Skin and tissue banks from neighboring Australia, like the Donor Tissue Bank of Victoria, are also providing skin grafts and supplies.
沃森说,皮肤订单已经下达,将来自美国。
来自邻国澳大利亚的皮肤和组织库,如维多利亚捐赠组织库,也提供皮肤移植和供应。
The skin grafts come from donors -- like organ donors, skin donors register to donate their skin after death.
When skin is donated, usually only a thin layer is taken, like the skin that peels when you are sunburned, according to the Australian government's donation site.
The skin grafts are usually taken from donors' backs or the back of their legs.
皮肤移植来自捐赠者——就像器官捐赠者一样,皮肤捐赠者登记在死后捐献他们的皮肤。
根据澳大利亚政府的捐赠网站,当皮肤被捐献时,通常只取一层薄薄的皮肤,就像被晒伤后的皮肤会剥落一样。
皮肤移植通常取自捐赠者的背部或腿的背部。
The demand for skin is particularly high given the unprecedented number of severe burns to the victims, authorities said Wednesday.
The patients' burns are already serious from their close proximity to the volcano during the eruption -- but the injuries were also complicated by gases and chemicals, Watson said.
当局周三表示,鉴于严重烧伤人数空前,对皮肤的需求尤其高。
沃森说,由于火山喷发时离火山很近,这些病人的烧伤已经很严重了,但气体和化学物质也使烧伤更加复杂。
When White Island erupted, there would have been so much poisonous gas released that people would have been able to taste the chemicals, said Jessica Johnson, a volcanologist at the University of East Anglia in England.
英国东安格利亚大学的火山学家杰西卡·约翰逊说,白岛火山喷发时,会释放出大量有毒气体,以至于人们能够品尝到其中的化学物质。
The volcano -- which has an acidic lake in its crater -- would also have thrown out boiling hot steam clouds, she added.
The patients' severe burns were probably from these steam blasts, she said.
她补充说,这座火山口中有一个酸性湖泊的火山也会喷出滚烫的蒸汽云。
她说,这些病人严重的烧伤可能是由蒸汽爆炸引起的。
Apart from the steam, they could also have been injured by "very hot rock debris," said Monash University volcanologist Raymond Cas.
蒙纳士大学火山学家雷蒙德·卡斯说,除了蒸汽,它们还可能受到非常热的岩屑”的伤害。
These complications meant the patients needed to be rushed to surgical treatment more urgently that with usual burn cases, Watson said on Wednesday, adding, "This is just the start of a very long process that, for some patients, will take several months.
"沃森周三表示,这些并发症意味着,与通常的烧伤病例相比,患者需要更紧急地接受手术治疗。
这只是一个漫长过程的开始,对一些患者来说,这将需要几个月的时间。
”【新西兰已经为火山受害者订购了超过1290平方英尺的皮肤查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 波音公司的“星际飞船”太空舱未能抵达空间站
- 下一篇: 3位诺贝尔奖得主将捐出奖金支持研究
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!