选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
冠状病毒最新进展:在不断演变的疫情中有什么新东西
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
Coronavirus Update: What's New In The Evolving Outbreak冠状病毒最新进展:在不断演变的疫情中有什么新东西Saturday's Lunar New Year celebrations were dampened in China by fears over the coronavirus outbreak and travel restrictions affecting 46 million people.
由于对冠状病毒爆发的担忧和影响4600万人的旅行限制,周六的农历新年庆祝活动在中国受到了抑制。
On the first day of the Lunar New Year, China's President Xi Jinping stressed the urgency of controlling the outbreak — which has seen hundreds more confirmed cases since Friday — and urged state authorities to prioritize containment efforts.
在农历新年的第一天,中国国家主席习近平强调了控制疫情的紧迫性,并敦促国家当局优先采取控制措施。
自上周五以来,已有数百例确诊病例。
Chinese state media report that Xi called the outbreak a "grave situation" at a meeting of the Communist Party of China's Central Committee.
He said it was a priority for the government, the Communist Party and the country to contain the situation and urged the public to follow the government's lead to help control the spread of the virus, according to state media.
中国官方媒体报导说,习近平在中共中央委员会的一次会议上称这次疫情形势严峻”。
据官方媒体报道,他表示,控制疫情是政府、共产党和国家的首要任务,并敦促公众跟随政府,帮助控制病毒的传播。
As of Sunday, more than 2.
000 cases have been confirmed worldwide from the outbreak, and 56 people have died, including a 62-year-old doctor at a Wuhan hospital who contracted the virus from a patient, state media reports.
据官方媒体报道,截至周日,全球已有2000多例确诊病例,56人死亡,其中包括武汉一家医院的一名62岁的医生,他从一名患者身上感染了病毒。
Infections from the virus have now been found on four continents, including a few cases in Australia, France and the U.
S.
, among travelers who had recently been in China.
Several other countries in Asia have reported cases as well.
现在已经在四大洲发现了这种病毒的感染,包括澳大利亚、法国和美国的一些病例,这些人最近去过中国。
亚洲其他几个国家也报告了病例。
In China, about 21.
000 people are under direct observation for suspected exposure to the virus.
Random temperature checks are being conducted in hospitals and train stations throughout the country.
Wuhan hospitals are reporting a shortage of gear and medical staff.
在中国,约有2.
1万人因疑似接触该病毒而受到直接观察。
全国各地的医院和火车站正在进行随机体温检测。
武汉多家医院表示,医疗设备和医护人员出现短缺。
They've asked the public for donations of face masks, scrubs and basic medical supplies.
According to state media, hundreds of military medics, some with experience responding to SARS and Ebola, have been deployed to Wuhan to help shore up staffing at hospitals.
他们要求公众捐赠口罩、磨砂膏和基本医疗用品。
据官方媒体报道,数百名军医,其中一些有应对非典和埃博拉病毒的经验,已经被派往武汉,以帮助医院增加人手。
The U.
S.
State Department is pulling government workers and family members out of Wuhan because of the impacts from the coronavirus outbreak.
A U.
S.
Embassy spokesperson told NPR that "logistical disruptions stemming from restricted transportation and overwhelmed hospitals in the city of Wuhan" fed into the decision.
The State Department this week issued a "Do not travel" advisory for Hubei province.
由于受到冠状病毒疫情的影响,美国国务院将政府工作人员及其家属撤离武汉。
一位美国大使馆发言人告诉美国国家公共电台(NPR),交通限制造成的物流中断和武汉市医院不堪重负”促成了这一决定。
美国国务院本周发布了针对湖北省的禁止出行”通知。
Travel restrictions have been put in place in multiple major cities in China, grounding planes and trains, and blocking roads and tunnels.
Large public gatherings have been banned, and major tourist attractions including Beijing's Forbidden City and Shanghai Disneyland are closed.
Health officials are trying to limit the spread of the coronavirus during the country's biggest travel holiday, the Lunar New Year.
中国多个主要城市都实施了旅行限制,飞机和火车停飞,道路和隧道堵塞。
大型公众集会被禁止,包括北京故宫和上海迪士尼乐园在内的主要旅游景点也被关闭。
卫生官员正试图在中国最大的旅游节日农历新年期间限制冠状病毒的传播。
The infectious disease was discovered from a cluster of pneumonia outbreaks in the central city of Wuhan, China.
The city is a major transportation hub in China, with trains that run throughout the country as well as an international airport.
该传染病是在中国中部城市武汉爆发的一系列肺炎疫情中发现的。
这座城市是中国的主要交通枢纽,拥有遍布全国的火车和一个国际机场。
【冠状病毒最新进展:在不断演变的疫情中有什么新东西查看网站:[db:时间]】
由于对冠状病毒爆发的担忧和影响4600万人的旅行限制,周六的农历新年庆祝活动在中国受到了抑制。
On the first day of the Lunar New Year, China's President Xi Jinping stressed the urgency of controlling the outbreak — which has seen hundreds more confirmed cases since Friday — and urged state authorities to prioritize containment efforts.
在农历新年的第一天,中国国家主席习近平强调了控制疫情的紧迫性,并敦促国家当局优先采取控制措施。
自上周五以来,已有数百例确诊病例。
Chinese state media report that Xi called the outbreak a "grave situation" at a meeting of the Communist Party of China's Central Committee.
He said it was a priority for the government, the Communist Party and the country to contain the situation and urged the public to follow the government's lead to help control the spread of the virus, according to state media.
中国官方媒体报导说,习近平在中共中央委员会的一次会议上称这次疫情形势严峻”。
据官方媒体报道,他表示,控制疫情是政府、共产党和国家的首要任务,并敦促公众跟随政府,帮助控制病毒的传播。
As of Sunday, more than 2.
000 cases have been confirmed worldwide from the outbreak, and 56 people have died, including a 62-year-old doctor at a Wuhan hospital who contracted the virus from a patient, state media reports.
据官方媒体报道,截至周日,全球已有2000多例确诊病例,56人死亡,其中包括武汉一家医院的一名62岁的医生,他从一名患者身上感染了病毒。
Infections from the virus have now been found on four continents, including a few cases in Australia, France and the U.
S.
, among travelers who had recently been in China.
Several other countries in Asia have reported cases as well.
现在已经在四大洲发现了这种病毒的感染,包括澳大利亚、法国和美国的一些病例,这些人最近去过中国。
亚洲其他几个国家也报告了病例。
In China, about 21.
000 people are under direct observation for suspected exposure to the virus.
Random temperature checks are being conducted in hospitals and train stations throughout the country.
Wuhan hospitals are reporting a shortage of gear and medical staff.
在中国,约有2.
1万人因疑似接触该病毒而受到直接观察。
全国各地的医院和火车站正在进行随机体温检测。
武汉多家医院表示,医疗设备和医护人员出现短缺。
They've asked the public for donations of face masks, scrubs and basic medical supplies.
According to state media, hundreds of military medics, some with experience responding to SARS and Ebola, have been deployed to Wuhan to help shore up staffing at hospitals.
他们要求公众捐赠口罩、磨砂膏和基本医疗用品。
据官方媒体报道,数百名军医,其中一些有应对非典和埃博拉病毒的经验,已经被派往武汉,以帮助医院增加人手。
The U.
S.
State Department is pulling government workers and family members out of Wuhan because of the impacts from the coronavirus outbreak.
A U.
S.
Embassy spokesperson told NPR that "logistical disruptions stemming from restricted transportation and overwhelmed hospitals in the city of Wuhan" fed into the decision.
The State Department this week issued a "Do not travel" advisory for Hubei province.
由于受到冠状病毒疫情的影响,美国国务院将政府工作人员及其家属撤离武汉。
一位美国大使馆发言人告诉美国国家公共电台(NPR),交通限制造成的物流中断和武汉市医院不堪重负”促成了这一决定。
美国国务院本周发布了针对湖北省的禁止出行”通知。
Travel restrictions have been put in place in multiple major cities in China, grounding planes and trains, and blocking roads and tunnels.
Large public gatherings have been banned, and major tourist attractions including Beijing's Forbidden City and Shanghai Disneyland are closed.
Health officials are trying to limit the spread of the coronavirus during the country's biggest travel holiday, the Lunar New Year.
中国多个主要城市都实施了旅行限制,飞机和火车停飞,道路和隧道堵塞。
大型公众集会被禁止,包括北京故宫和上海迪士尼乐园在内的主要旅游景点也被关闭。
卫生官员正试图在中国最大的旅游节日农历新年期间限制冠状病毒的传播。
The infectious disease was discovered from a cluster of pneumonia outbreaks in the central city of Wuhan, China.
The city is a major transportation hub in China, with trains that run throughout the country as well as an international airport.
该传染病是在中国中部城市武汉爆发的一系列肺炎疫情中发现的。
这座城市是中国的主要交通枢纽,拥有遍布全国的火车和一个国际机场。
【冠状病毒最新进展:在不断演变的疫情中有什么新东西查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 巴基斯坦和阿富汗的恶劣天气导致数十人死亡
- 下一篇: 波多黎各救援:特朗普在一系列地震后宣布重大灾难
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!