选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
10天建成的中国病毒医院迎来了第一个病人
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
Built in 10 days, China’s virus hospital takes 1st patients10天建成的中国病毒医院迎来了第一个病人BEIJING (AP) — The first patients arrived Monday at a 1,000-bed hospitalbuilt in 10 days as part of China’s efforts to fight a new virus.
北京(美联社)——第一批患者于周一抵达一家10天内建成的拥有1000个床位的医院,这是中国抗击新病毒的努力的一部分。
Huoshenshan Hospital and a second facility with 1,500 beds that is due toopen this week were built by construction crews who are working around the clockin Wuhan, the city in central China where the outbreak was first detected inDecember.
Most of the city’s 11 million people are barred from leaving thearea.
华中神山医院和第二家将于本周开放的医院有1500张床位,它们是由建筑工人夜以继日地在武汉建造的。
该市1100万人口中的大多数被禁止离开该地区。
The Wuhan treatment centers mark the second time Chinese leaders haveresponded to a new disease by building specialized hospitals almost overnight.
As severe acute respiratory syndrome, or SARS, spread in 2003, a facility inBeijing for patients with that viral disease was constructed in a week.
武汉的治疗中心标志着中国领导人第二次对一种新疾病做出反应,几乎是在一夜之间就建起了专门医院。
2003年,当严重急性呼吸系统综合症(SARS)蔓延时,北京在一周内为这种病毒性疾病患者建立了专门医院。
The first patients arrived at the Huoshenshan Hospital at 10 a.
m.
on Monday,according to state media.
The reports gave no details of the patients’identities or conditions.
据官方媒体报道,第一批患者于周一上午10点抵达火神山医院。
报道没有透露病人的身份和情况。
The ruling Communist Party’s military wing, the People’s Liberation Army,sent 1,400 doctors, nurses and other personnel to staff the Wuhan hospital, theofficial Xinhua News Agency said.
The government said earlier some haveexperience fighting SARS and other outbreaks.
据官方媒体新华社报道,中国共产党的军队——人民解放军派出1400名医生、护士和其他人员到武汉医院工作。
政府早些时候说,一些人有抗击非典和其他疾病爆发的经验。
Authorities have cut most road, rail and air access to Wuhan and surroundingcities, isolating some 50 million people, in efforts to contain the viraloutbreak that has sickened more than 17,000 and killed more than 360 people.
当局已经切断了通往武汉和周边城市的大部分道路、铁路和航空通道,隔离了大约5000万人,以遏制这场已经导致1.
7万人患病、360多人死亡的病毒爆发。
The Huoshenshan Hospital was built by a 7,000-member crew of carpenters,plumbers, electricians and other specialists, according to the Xinhua NewsAgency.
Photos in state media showed workers in winter clothing, safety helmetsand the surgical-style masks worn by millions of Chinese in an attempt to avoidcontracting the virus.
据新华社报道,火神山医院是由7000名木匠、水管工、电工和其他专家建造的。
官方媒体上的照片显示,工人们穿着冬衣,戴着安全帽,戴着数百万中国人为避免感染病毒而戴的手术式口罩。
About half of the two-story, 60,000-square-meter (600,000-square-foot)building is isolation wards, according to the government newspaper YangtzeDaily.
It has 30 intensive care units.
据政府报纸 扬子日报 报道,这座两层楼、6万平米(60万平方英尺)的建筑中,约有一半是隔离病房。
它有30个重症监护病房。
Doctors can talk with outside experts over a video system that links them toBeijing’s PLA General Hospital, according to the Yangtze Daily.
It said thesystem was installed in less than 12 hours by a 20-member commando team” fromWuhan Telecom Ltd.
据 扬子日报 报道,医生们可以通过一个视频系统与外界专家交流,该系统将他们与北京解放军总医院联系起来。
报道称,武汉电信有限公司的一个20人突击队”在不到12小时内安装了该系统。
The building has specialized ventilation systems and double-sided cabinetsthat connect patient rooms to hallways and allow hospital staff to deliversupplies without entering the rooms.
该建筑有专门的通风系统和连接病人房间和走廊的双面柜,允许医院工作人员在不进入房间的情况下运送物资。
The hospital received a donation of medical robots” from a Chinese companyfor use in delivering medicines and carrying test samples, according to theShanghai newspaper The Paper.
据上海报纸 澎湃新闻 报道,这家医院收到了一家中国公司捐赠的医疗机器人”,用于运送药品和携带测试样本。
In other cities, the government has designated hospitals to handle cases ofthe new virus.
在其他城市,政府已指定医院处理新病毒病例。
In Beijing, the Xiaotangshan Hospital built in 2003 for SARS is beingrenovated by construction workers.
The government has yet to say whether itmight be used for patients with the new disease.
在北京,2003年因非典而建的小汤山医院正在被建筑工人翻修。
政府还没有说它是否可能用于这种新疾病的患者。
图片来源:JOE McDONALD【10天建成的中国病毒医院迎来了第一个病人查看网站:[db:时间]】
北京(美联社)——第一批患者于周一抵达一家10天内建成的拥有1000个床位的医院,这是中国抗击新病毒的努力的一部分。
Huoshenshan Hospital and a second facility with 1,500 beds that is due toopen this week were built by construction crews who are working around the clockin Wuhan, the city in central China where the outbreak was first detected inDecember.
Most of the city’s 11 million people are barred from leaving thearea.
华中神山医院和第二家将于本周开放的医院有1500张床位,它们是由建筑工人夜以继日地在武汉建造的。
该市1100万人口中的大多数被禁止离开该地区。
The Wuhan treatment centers mark the second time Chinese leaders haveresponded to a new disease by building specialized hospitals almost overnight.
As severe acute respiratory syndrome, or SARS, spread in 2003, a facility inBeijing for patients with that viral disease was constructed in a week.
武汉的治疗中心标志着中国领导人第二次对一种新疾病做出反应,几乎是在一夜之间就建起了专门医院。
2003年,当严重急性呼吸系统综合症(SARS)蔓延时,北京在一周内为这种病毒性疾病患者建立了专门医院。
The first patients arrived at the Huoshenshan Hospital at 10 a.
m.
on Monday,according to state media.
The reports gave no details of the patients’identities or conditions.
据官方媒体报道,第一批患者于周一上午10点抵达火神山医院。
报道没有透露病人的身份和情况。
The ruling Communist Party’s military wing, the People’s Liberation Army,sent 1,400 doctors, nurses and other personnel to staff the Wuhan hospital, theofficial Xinhua News Agency said.
The government said earlier some haveexperience fighting SARS and other outbreaks.
据官方媒体新华社报道,中国共产党的军队——人民解放军派出1400名医生、护士和其他人员到武汉医院工作。
政府早些时候说,一些人有抗击非典和其他疾病爆发的经验。
Authorities have cut most road, rail and air access to Wuhan and surroundingcities, isolating some 50 million people, in efforts to contain the viraloutbreak that has sickened more than 17,000 and killed more than 360 people.
当局已经切断了通往武汉和周边城市的大部分道路、铁路和航空通道,隔离了大约5000万人,以遏制这场已经导致1.
7万人患病、360多人死亡的病毒爆发。
The Huoshenshan Hospital was built by a 7,000-member crew of carpenters,plumbers, electricians and other specialists, according to the Xinhua NewsAgency.
Photos in state media showed workers in winter clothing, safety helmetsand the surgical-style masks worn by millions of Chinese in an attempt to avoidcontracting the virus.
据新华社报道,火神山医院是由7000名木匠、水管工、电工和其他专家建造的。
官方媒体上的照片显示,工人们穿着冬衣,戴着安全帽,戴着数百万中国人为避免感染病毒而戴的手术式口罩。
About half of the two-story, 60,000-square-meter (600,000-square-foot)building is isolation wards, according to the government newspaper YangtzeDaily.
It has 30 intensive care units.
据政府报纸 扬子日报 报道,这座两层楼、6万平米(60万平方英尺)的建筑中,约有一半是隔离病房。
它有30个重症监护病房。
Doctors can talk with outside experts over a video system that links them toBeijing’s PLA General Hospital, according to the Yangtze Daily.
It said thesystem was installed in less than 12 hours by a 20-member commando team” fromWuhan Telecom Ltd.
据 扬子日报 报道,医生们可以通过一个视频系统与外界专家交流,该系统将他们与北京解放军总医院联系起来。
报道称,武汉电信有限公司的一个20人突击队”在不到12小时内安装了该系统。
The building has specialized ventilation systems and double-sided cabinetsthat connect patient rooms to hallways and allow hospital staff to deliversupplies without entering the rooms.
该建筑有专门的通风系统和连接病人房间和走廊的双面柜,允许医院工作人员在不进入房间的情况下运送物资。
The hospital received a donation of medical robots” from a Chinese companyfor use in delivering medicines and carrying test samples, according to theShanghai newspaper The Paper.
据上海报纸 澎湃新闻 报道,这家医院收到了一家中国公司捐赠的医疗机器人”,用于运送药品和携带测试样本。
In other cities, the government has designated hospitals to handle cases ofthe new virus.
在其他城市,政府已指定医院处理新病毒病例。
In Beijing, the Xiaotangshan Hospital built in 2003 for SARS is beingrenovated by construction workers.
The government has yet to say whether itmight be used for patients with the new disease.
在北京,2003年因非典而建的小汤山医院正在被建筑工人翻修。
政府还没有说它是否可能用于这种新疾病的患者。
图片来源:JOE McDONALD【10天建成的中国病毒医院迎来了第一个病人查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 冠状病毒现在已经传播到中国大陆的所有地区
- 下一篇: 随着冠状病毒的传播,网络上的错误信息也在传播
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!