选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
一名从武汉撤离的美国人在试图逃离加州基地后被隔离
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
An American who was evacuated from Wuhan was placed in coronavirus quarantine after trying to flee California base一名从武汉撤离的美国人在试图逃离加州基地后被隔离An American who flew out of China on a chartered flight tried to leave a Southern California military base where authorities have been monitoring nearly 200 people for coronavirus symptoms, health officials said.
卫生官员说,一名乘坐包机离开中国的美国人试图离开南加州的一个军事基地,有关部门一直在那里监测近200人的冠状病毒症状。
The person, who was not identified, has been ordered to stay in quarantine at the March Air Reserve Base near Riverside, California, until the "entire incubation period or until otherwise cleared," Riverside County Public Health said in a statement Thursday.
The incubation period will be 14 days.
里弗赛德县公共卫生部门周四在一份声明中表示,这名未被确认身份的患者已被命令留在加州里弗赛德附近的3月份空军基地进行隔离,直到整个潜伏期或其他情况得到清除”。
潜伏期为14天。
"This action was taken as a result of the unknown risk to the public should someone leave MARB early without undergoing a full health evaluation," the agency said.
该机构表示:采取这一行动的原因是,如果有人在没有进行全面健康评估的情况下过早离开MARB,会给公众带来未知的风险。
”Nearly 200 Americans arrived Wednesday at the military base from Wuhan, the epicenter of the deadly coronavirus outbreak in China, and were asked to stay for at least three days so they can be monitored for coronavirus symptoms.
将近200名美国人星期三从武汉抵达这个军事基地。
武汉是中国爆发致命冠状病毒疫情的中心。
他们被要求至少停留三天,以便监测他们的冠状病毒症状。
US health officials had said they will not issue a blanket quarantine for the evacuees, but some have agreed to stay at the base voluntarily longer than 72 hours.
美国卫生官员曾表示,他们不会对撤离人员进行全面隔离,但一些人已经同意自愿在基地停留超过72小时。
Jarred Evans, one of the 195 passengers from Wuhan, said he "will stay as long as I need" at the military base.
Earlier on Thursday, US Centers for Disease Control and Prevention officials held a briefing for passengers.
来自武汉的195名乘客之一贾里德·埃文斯表示,他需要待多久就待多久”。
周四早些时候,美国疾病控制和预防中心的官员为乘客举行了一个简报会。
"You're not obligated to leave (when the 72 hours are up), so they're saying that the best thing for you, your people, your family and the community is to stay as long as possible," Evans said.
埃文斯说:你没有义务(在72小时结束后)离开,所以他们说,对你、你的员工、你的家人和社区来说,最好的事情就是尽可能多呆些时间。
”Evans told CNN he was not aware that a passenger tried to leave the base.
埃文斯告诉CNN,他并不知道有一名乘客试图离开基地。
Passengers are taking precautions乘客正在采取预防措施The passengers are wearing protective masks and are spending some time outdoors.
乘客们戴着防护口罩,在户外呆了一段时间。
"We're all still take a major precautions.
So it's not like we're around here hugging each other and shaking hands and things like that," Evans said.
我们仍在采取重大预防措施。
所以我们并不是在这里互相拥抱、握手之类的。
”埃文斯说道。
None of the passengers have showed signs of sickness but they will be monitored for fewer and other symptoms at least twice daily, said Dr.
Chris Braden of the CDC.
疾控中心的克里斯·布莱登医生说,没有乘客显示出生病的迹象,但他们将每天至少两次接受监测,以发现更少的症状和其他症状。
If any demand to go home during the initial 72-hour monitoring period, health officials will discuss their options and may issue an individual quarantine if they believe the person poses a danger of infecting others, Braden said.
布莱登说,如果在最初的72小时监测期间有任何回家的要求,卫生官员将讨论他们的选择,如果他们认为此人有感染他人的危险,可能会对其进行单独隔离。
Coronavirus has killed at least 213 people and infected nearly 8.
000 others in China, most of them in the hardest-hit city of Wuhan.
Outside mainland China, there are 108 confirmed cases, including five in the United States.
在中国,冠状病毒已造成至少213人死亡,近8000人感染,其中大部分发生在受灾最严重的武汉。
在中国大陆以外,有108例确诊病例,其中5例在美国。
More evacuation flights for US citizens in Wuhan will be arranged, the US State Department said.
Those flights will leave Wuhan on or around Monday; further details weren't immediately available.
美国国务院表示,将为在武汉的美国公民安排更多的撤离航班。
这些航班将于周一左右离开武汉;目前还没有进一步的细节。
【一名从武汉撤离的美国人在试图逃离加州基地后被隔离查看网站:[db:时间]】
卫生官员说,一名乘坐包机离开中国的美国人试图离开南加州的一个军事基地,有关部门一直在那里监测近200人的冠状病毒症状。
The person, who was not identified, has been ordered to stay in quarantine at the March Air Reserve Base near Riverside, California, until the "entire incubation period or until otherwise cleared," Riverside County Public Health said in a statement Thursday.
The incubation period will be 14 days.
里弗赛德县公共卫生部门周四在一份声明中表示,这名未被确认身份的患者已被命令留在加州里弗赛德附近的3月份空军基地进行隔离,直到整个潜伏期或其他情况得到清除”。
潜伏期为14天。
"This action was taken as a result of the unknown risk to the public should someone leave MARB early without undergoing a full health evaluation," the agency said.
该机构表示:采取这一行动的原因是,如果有人在没有进行全面健康评估的情况下过早离开MARB,会给公众带来未知的风险。
”Nearly 200 Americans arrived Wednesday at the military base from Wuhan, the epicenter of the deadly coronavirus outbreak in China, and were asked to stay for at least three days so they can be monitored for coronavirus symptoms.
将近200名美国人星期三从武汉抵达这个军事基地。
武汉是中国爆发致命冠状病毒疫情的中心。
他们被要求至少停留三天,以便监测他们的冠状病毒症状。
US health officials had said they will not issue a blanket quarantine for the evacuees, but some have agreed to stay at the base voluntarily longer than 72 hours.
美国卫生官员曾表示,他们不会对撤离人员进行全面隔离,但一些人已经同意自愿在基地停留超过72小时。
Jarred Evans, one of the 195 passengers from Wuhan, said he "will stay as long as I need" at the military base.
Earlier on Thursday, US Centers for Disease Control and Prevention officials held a briefing for passengers.
来自武汉的195名乘客之一贾里德·埃文斯表示,他需要待多久就待多久”。
周四早些时候,美国疾病控制和预防中心的官员为乘客举行了一个简报会。
"You're not obligated to leave (when the 72 hours are up), so they're saying that the best thing for you, your people, your family and the community is to stay as long as possible," Evans said.
埃文斯说:你没有义务(在72小时结束后)离开,所以他们说,对你、你的员工、你的家人和社区来说,最好的事情就是尽可能多呆些时间。
”Evans told CNN he was not aware that a passenger tried to leave the base.
埃文斯告诉CNN,他并不知道有一名乘客试图离开基地。
Passengers are taking precautions乘客正在采取预防措施The passengers are wearing protective masks and are spending some time outdoors.
乘客们戴着防护口罩,在户外呆了一段时间。
"We're all still take a major precautions.
So it's not like we're around here hugging each other and shaking hands and things like that," Evans said.
我们仍在采取重大预防措施。
所以我们并不是在这里互相拥抱、握手之类的。
”埃文斯说道。
None of the passengers have showed signs of sickness but they will be monitored for fewer and other symptoms at least twice daily, said Dr.
Chris Braden of the CDC.
疾控中心的克里斯·布莱登医生说,没有乘客显示出生病的迹象,但他们将每天至少两次接受监测,以发现更少的症状和其他症状。
If any demand to go home during the initial 72-hour monitoring period, health officials will discuss their options and may issue an individual quarantine if they believe the person poses a danger of infecting others, Braden said.
布莱登说,如果在最初的72小时监测期间有任何回家的要求,卫生官员将讨论他们的选择,如果他们认为此人有感染他人的危险,可能会对其进行单独隔离。
Coronavirus has killed at least 213 people and infected nearly 8.
000 others in China, most of them in the hardest-hit city of Wuhan.
Outside mainland China, there are 108 confirmed cases, including five in the United States.
在中国,冠状病毒已造成至少213人死亡,近8000人感染,其中大部分发生在受灾最严重的武汉。
在中国大陆以外,有108例确诊病例,其中5例在美国。
More evacuation flights for US citizens in Wuhan will be arranged, the US State Department said.
Those flights will leave Wuhan on or around Monday; further details weren't immediately available.
美国国务院表示,将为在武汉的美国公民安排更多的撤离航班。
这些航班将于周一左右离开武汉;目前还没有进一步的细节。
【一名从武汉撤离的美国人在试图逃离加州基地后被隔离查看网站:[db:时间]】
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!