选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
感染冠状病毒的病人出院
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
Coronavirus-infected patient discharged from hospital感染冠状病毒的病人出院A 25-year-old man who contracted the novel coronavirus (Covid-19) was discharged from Princess Margaret Hospital on Wednesday after tests showed that he has recovered from the disease.
一名25岁男子感染新型冠状病毒(Covid-19),经化验显示他已痊愈,并于星期三从玛嘉烈医院出院。
He became the first Covid-19 patient in Hong Kong to be discharged from hospital, the Hong Kong Economic Journal reports.
据 香港经济日报 报道,他成为香港第一个出院的Covid-19患者。
The man, who is the 18th confirmed Covid-19 patient in the city, developed a fever on Jan.
28.
followed by coughing, runny nose and diarrhea, and was admitted to Prince of Wales Hospital on Feb.
3.
这名男子是该市第18例确诊的Covid-19患者,他于1月28日出现发烧症状,随后出现咳嗽、流鼻涕和腹泻,并于2月3日住进威尔士亲王医院。
After his respiratory sample tested positive for the novel coronavirus, he was transferred to Princess Margaret Hospital for treatment.
He had been in stable condition since.
在他的呼吸道样本对新型冠状病毒呈阳性反应后,他被转送往玛嘉烈医院接受治疗。
自那以后,他的情况一直稳定。
The patient then tested negative for the virus twice and had been clinically stable, thereby meeting the conditions for discharge, the Hospital Authority (HA) said.
医院管理局(医管局)表示,该名病人其后两次对病毒测试呈阴性反应,临床情况稳定,符合出院条件。
In a press conference on Wednesday afternoon, Dr.
Sara Ho Yuen-ha, HA chief manager for patient safety and risk management, said the patient had taken two types of anti-viral drugs used to treat the severe acute respiratory syndrome (SARS), namely Ribavirin and Kaletra, and some other drugs to alleviate his upper respiratory tract infection.
在星期三下午的记者会上,医管局病人安全及风险管理总监何婉霞医生表示,病人曾服用两种用来治疗严重急性呼吸系统综合症(SARS)的抗病毒药物,即利巴韦林和卡莱特拉,以及其他一些药物,以减轻他的上呼吸道感染。
Ho said he will have to return for more blood tests in a week’s time and follow-up consultation to check whether he still feels unwell.
何说,一周后他将必须回来进行更多的血液测试,并进行后续咨询,以检查他是否仍然感到不适。
As to whether the man needs to be quarantined further, Ho said he was only advised to avoid going out in the streets and wear a face mask whenever he leaves his residence, the same advice given to the general public.
至于这名男子是否需要进一步隔离,何说,他只被建议避免上街,无论何时离开住所都要戴口罩,这与对普通公众的建议相同。
The man’s discharge conforms with international standards, Ho added.
何补充说,这名男子的出院符合国际标准。
As of 8 p.
m.
on Wednesday, Hong Kong has 50 confirmed cases of Covid-19 infection, including the latest one that was reported on Wednesday.
截至晚上8点周三,香港有50例Covid-19感染确诊病例,其中包括周三报告的最新一例。
According to sources, there is an additional case of the novel coronavirus at Tuen Mun Hospital.
The 43-year-old man is said to be a relative of a 66-year-old patient designated as the 47th case.
据消息人士透露,屯门医院新增一例新型冠状病毒病例。
据称,这名43岁的男子是一名指定为第47例的66岁患者的亲属。
Ho said 42 of the confirmed cases still under treatment remained in stable condition and several of them could be discharged in the next few days.
Four other patients were critical and another two serious.
何说,仍在接受治疗的确诊病例中,有42例病情稳定,其中几例可能在未来几天内出院。
另外四名患者情况危急,另有两名患者病情严重。
【感染冠状病毒的病人出院查看网站:[db:时间]】
一名25岁男子感染新型冠状病毒(Covid-19),经化验显示他已痊愈,并于星期三从玛嘉烈医院出院。
He became the first Covid-19 patient in Hong Kong to be discharged from hospital, the Hong Kong Economic Journal reports.
据 香港经济日报 报道,他成为香港第一个出院的Covid-19患者。
The man, who is the 18th confirmed Covid-19 patient in the city, developed a fever on Jan.
28.
followed by coughing, runny nose and diarrhea, and was admitted to Prince of Wales Hospital on Feb.
3.
这名男子是该市第18例确诊的Covid-19患者,他于1月28日出现发烧症状,随后出现咳嗽、流鼻涕和腹泻,并于2月3日住进威尔士亲王医院。
After his respiratory sample tested positive for the novel coronavirus, he was transferred to Princess Margaret Hospital for treatment.
He had been in stable condition since.
在他的呼吸道样本对新型冠状病毒呈阳性反应后,他被转送往玛嘉烈医院接受治疗。
自那以后,他的情况一直稳定。
The patient then tested negative for the virus twice and had been clinically stable, thereby meeting the conditions for discharge, the Hospital Authority (HA) said.
医院管理局(医管局)表示,该名病人其后两次对病毒测试呈阴性反应,临床情况稳定,符合出院条件。
In a press conference on Wednesday afternoon, Dr.
Sara Ho Yuen-ha, HA chief manager for patient safety and risk management, said the patient had taken two types of anti-viral drugs used to treat the severe acute respiratory syndrome (SARS), namely Ribavirin and Kaletra, and some other drugs to alleviate his upper respiratory tract infection.
在星期三下午的记者会上,医管局病人安全及风险管理总监何婉霞医生表示,病人曾服用两种用来治疗严重急性呼吸系统综合症(SARS)的抗病毒药物,即利巴韦林和卡莱特拉,以及其他一些药物,以减轻他的上呼吸道感染。
Ho said he will have to return for more blood tests in a week’s time and follow-up consultation to check whether he still feels unwell.
何说,一周后他将必须回来进行更多的血液测试,并进行后续咨询,以检查他是否仍然感到不适。
As to whether the man needs to be quarantined further, Ho said he was only advised to avoid going out in the streets and wear a face mask whenever he leaves his residence, the same advice given to the general public.
至于这名男子是否需要进一步隔离,何说,他只被建议避免上街,无论何时离开住所都要戴口罩,这与对普通公众的建议相同。
The man’s discharge conforms with international standards, Ho added.
何补充说,这名男子的出院符合国际标准。
As of 8 p.
m.
on Wednesday, Hong Kong has 50 confirmed cases of Covid-19 infection, including the latest one that was reported on Wednesday.
截至晚上8点周三,香港有50例Covid-19感染确诊病例,其中包括周三报告的最新一例。
According to sources, there is an additional case of the novel coronavirus at Tuen Mun Hospital.
The 43-year-old man is said to be a relative of a 66-year-old patient designated as the 47th case.
据消息人士透露,屯门医院新增一例新型冠状病毒病例。
据称,这名43岁的男子是一名指定为第47例的66岁患者的亲属。
Ho said 42 of the confirmed cases still under treatment remained in stable condition and several of them could be discharged in the next few days.
Four other patients were critical and another two serious.
何说,仍在接受治疗的确诊病例中,有42例病情稳定,其中几例可能在未来几天内出院。
另外四名患者情况危急,另有两名患者病情严重。
【感染冠状病毒的病人出院查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 新型冠状病毒是如何致死的
- 下一篇: 一项新的研究表明冠状病毒可以在表面存活多长时间
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!