选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
随着检测的迅速加强,预计会有更多的美国冠状病毒病例
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
As Testing Quickly Ramps Up, Expect More U.
S.
Coronavirus Cases随着检测的迅速加强,预计会有更多的美国冠状病毒病例As labs across the United States quickly ramp up their ability to test for the novel coronavirus, public health officials are anxiously awaiting results that could start to reveal its secret spread around the country.
随着美国各地的实验室迅速提高对这种新型冠状病毒的检测能力,公共卫生官员们正焦急地等待着可能开始揭示其在全国各地秘密扩散的结果。
"Right now, it's important that we test people who have any type of respiratory illness," saidAlex Azar, Secretary of Health and Human Services, on ABC'sThis Week.
美国卫生与公众服务部部长亚历克斯·阿扎尔在美国广播公司的 本周 节目中说,现在,重要的是我们要对有任何类型的呼吸道疾病的人进行测试。
”He said more than 3.
600 people have been tested so far nationwide.
The Centers for Disease Control and Prevention, which provides testing and also confirms positive test results from state labs,saysit has run fewer than 500 tests.
他说,到目前为止,全国已有3600多人接受了检测。
美国疾病控制与预防中心说,它已经进行了不到500次检测。
该机构提供检测服务,并确认来自各州实验室的阳性检测结果。
More testing is sure to find more people with the virus—at least, those people who have been sickened by it.
This surge in testing won't be able to tell how many people are infected out there with no symptoms.
更多的测试肯定会发现更多的人携带病毒,至少是那些已经患病的人。
检测的激增并不能说明有多少人感染了没有症状的病毒。
Scott Becker, the head of the Association of Public Health Laboratories,saysthat more than 40 public health labs should be able to test for the virus by the end of the weekend.
公共卫生实验室协会的负责人斯科特·贝克尔说,到本周末,40多个公共卫生实验室应该能够检测出这种病毒。
Over the next week, he added, that number should grow to more than 100 labs, as the CDC sends out more test kits.
他补充说,在接下来的一周里,随着疾控中心发放更多的检测试剂盒,这个数字应该会增长到100多个实验室。
Initially, limited testing capacity meant the CDC didn't advise testing sick people unless they had a history of travel to affected countries or contact with a known COVID-19 case.
And test kits sent to labs around the country had aproblemwith one ingredient that resulted in delays.
最初,有限的检测能力意味着疾控中心不建议对病人进行检测,除非他们有前往受影响国家的旅行史或接触过已知的COVID-19病例。
送往全国各地实验室的检测试剂盒中有一种成分存在问题,导致延迟。
"I certainly do wish that the testing was available sooner.
There was this very unfortunate challenge in the production process and it did put us a few weeks behind," Becker told NPR.
贝克尔在接受NPR采访时表示:我当然希望测试能早点进行。
在生产过程中遇到了非常不幸的挑战,这确实让我们落后了几周。
”He noted that the availability of more testing and expanding who is eligible for that testing means that "we are going to start to see more and more cases pop up across the country.
"他指出,更多的检测和有资格接受检测的人的扩大意味着我们将开始看到越来越多的病例在全国范围内涌现。
”"We'll have a much greater understanding of what's going on with the virus here in America," he said.
他说:我们将对病毒在美国发生的情况有更好的了解。
”Washington state reported thefirst death from coronaviruson Saturday: a man in his 50s with pre-exiting health conditions but no history of travel.
周六,华盛顿州报道了首例冠状病毒死亡病例:一名50多岁的男子,他之前有健康问题,但没有旅行史。
The state is also investigating an apparent outbreak in a nursing care center in Kirkland, Wash.
There, two people have tested positive and more than 50 residents and health care workers are reportedly ill with respiratory symptoms.
"Additional positive cases are expected,"accordingto the local department of health.
该州还在调查华盛顿州柯克兰(Kirkland)一家护理中心的疑似疫情。
在那里,有两人的检测呈阳性,据报道,50多名居民和医护人员出现呼吸道症状。
当地卫生部表示:预计还会出现更多的阳性病例。
”On Sunday, itreportedtwo more cases in two additional medical centers.
Both were men with underlying health conditions who were in critical but stable condition.
周日,在另外两个医疗中心又报告了两起病例。
两人都有潜在的健康问题,情况危急但稳定。
A genetic analysis of viral strains from Washington statesuggeststhat the virus has been circulating there for around six weeks, and the outbreak might involve hundreds of people, according toTrevor Bedford,a scientist at the Fred Hutchinson Cancer Research Center in Seattle who studies virus evolution.
西雅图弗雷德·哈金森癌症研究中心研究病毒进化的科学家特雷弗·贝德福德说,对华盛顿州病毒毒株的遗传分析表明,这种病毒已经在那里传播了大约六周,疫情可能涉及数百人。
Possible community spread has also been reported in California, where officialsfoundthe virus in a person with no relevant travel history or exposure.
据报道,加州也可能出现社区传播,当地官员在一名没有相关旅行史或接触过该病毒的人身上发现了这种病毒。
So far, there are more than 70 known cases of the coronavirus in the U.
S.
, and most of them are people repatriated from China or the Diamond Princess Cruise Ship.
到目前为止,美国已知的冠状病毒感染病例超过70例,其中大多数是被从中国或钻石公主号游轮遣返的人。
【随着检测的迅速加强,预计会有更多的美国冠状病毒病例查看网站:[db:时间]】
S.
Coronavirus Cases随着检测的迅速加强,预计会有更多的美国冠状病毒病例As labs across the United States quickly ramp up their ability to test for the novel coronavirus, public health officials are anxiously awaiting results that could start to reveal its secret spread around the country.
随着美国各地的实验室迅速提高对这种新型冠状病毒的检测能力,公共卫生官员们正焦急地等待着可能开始揭示其在全国各地秘密扩散的结果。
"Right now, it's important that we test people who have any type of respiratory illness," saidAlex Azar, Secretary of Health and Human Services, on ABC'sThis Week.
美国卫生与公众服务部部长亚历克斯·阿扎尔在美国广播公司的 本周 节目中说,现在,重要的是我们要对有任何类型的呼吸道疾病的人进行测试。
”He said more than 3.
600 people have been tested so far nationwide.
The Centers for Disease Control and Prevention, which provides testing and also confirms positive test results from state labs,saysit has run fewer than 500 tests.
他说,到目前为止,全国已有3600多人接受了检测。
美国疾病控制与预防中心说,它已经进行了不到500次检测。
该机构提供检测服务,并确认来自各州实验室的阳性检测结果。
More testing is sure to find more people with the virus—at least, those people who have been sickened by it.
This surge in testing won't be able to tell how many people are infected out there with no symptoms.
更多的测试肯定会发现更多的人携带病毒,至少是那些已经患病的人。
检测的激增并不能说明有多少人感染了没有症状的病毒。
Scott Becker, the head of the Association of Public Health Laboratories,saysthat more than 40 public health labs should be able to test for the virus by the end of the weekend.
公共卫生实验室协会的负责人斯科特·贝克尔说,到本周末,40多个公共卫生实验室应该能够检测出这种病毒。
Over the next week, he added, that number should grow to more than 100 labs, as the CDC sends out more test kits.
他补充说,在接下来的一周里,随着疾控中心发放更多的检测试剂盒,这个数字应该会增长到100多个实验室。
Initially, limited testing capacity meant the CDC didn't advise testing sick people unless they had a history of travel to affected countries or contact with a known COVID-19 case.
And test kits sent to labs around the country had aproblemwith one ingredient that resulted in delays.
最初,有限的检测能力意味着疾控中心不建议对病人进行检测,除非他们有前往受影响国家的旅行史或接触过已知的COVID-19病例。
送往全国各地实验室的检测试剂盒中有一种成分存在问题,导致延迟。
"I certainly do wish that the testing was available sooner.
There was this very unfortunate challenge in the production process and it did put us a few weeks behind," Becker told NPR.
贝克尔在接受NPR采访时表示:我当然希望测试能早点进行。
在生产过程中遇到了非常不幸的挑战,这确实让我们落后了几周。
”He noted that the availability of more testing and expanding who is eligible for that testing means that "we are going to start to see more and more cases pop up across the country.
"他指出,更多的检测和有资格接受检测的人的扩大意味着我们将开始看到越来越多的病例在全国范围内涌现。
”"We'll have a much greater understanding of what's going on with the virus here in America," he said.
他说:我们将对病毒在美国发生的情况有更好的了解。
”Washington state reported thefirst death from coronaviruson Saturday: a man in his 50s with pre-exiting health conditions but no history of travel.
周六,华盛顿州报道了首例冠状病毒死亡病例:一名50多岁的男子,他之前有健康问题,但没有旅行史。
The state is also investigating an apparent outbreak in a nursing care center in Kirkland, Wash.
There, two people have tested positive and more than 50 residents and health care workers are reportedly ill with respiratory symptoms.
"Additional positive cases are expected,"accordingto the local department of health.
该州还在调查华盛顿州柯克兰(Kirkland)一家护理中心的疑似疫情。
在那里,有两人的检测呈阳性,据报道,50多名居民和医护人员出现呼吸道症状。
当地卫生部表示:预计还会出现更多的阳性病例。
”On Sunday, itreportedtwo more cases in two additional medical centers.
Both were men with underlying health conditions who were in critical but stable condition.
周日,在另外两个医疗中心又报告了两起病例。
两人都有潜在的健康问题,情况危急但稳定。
A genetic analysis of viral strains from Washington statesuggeststhat the virus has been circulating there for around six weeks, and the outbreak might involve hundreds of people, according toTrevor Bedford,a scientist at the Fred Hutchinson Cancer Research Center in Seattle who studies virus evolution.
西雅图弗雷德·哈金森癌症研究中心研究病毒进化的科学家特雷弗·贝德福德说,对华盛顿州病毒毒株的遗传分析表明,这种病毒已经在那里传播了大约六周,疫情可能涉及数百人。
Possible community spread has also been reported in California, where officialsfoundthe virus in a person with no relevant travel history or exposure.
据报道,加州也可能出现社区传播,当地官员在一名没有相关旅行史或接触过该病毒的人身上发现了这种病毒。
So far, there are more than 70 known cases of the coronavirus in the U.
S.
, and most of them are people repatriated from China or the Diamond Princess Cruise Ship.
到目前为止,美国已知的冠状病毒感染病例超过70例,其中大多数是被从中国或钻石公主号游轮遣返的人。
【随着检测的迅速加强,预计会有更多的美国冠状病毒病例查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 成千上万的人参加了洛杉矶的科比纪念活动
- 下一篇: 为什么成群的蝗虫在东非肆虐?
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!