大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 双语阅读 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

特朗普任命彭斯领导政府应对冠状病毒

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

Trump Appoints Pence To Lead Government's Coronavirus Response特朗普任命彭斯领导政府应对冠状病毒President Trump on Wednesday put Vice President Pence in charge of the administration's response to the disease.

特朗普总统周三任命副总统彭斯负责政府应对这种疾病的工作。

"We're doing really well, and Mike is going to be in charge," Trump said, noting that Pence's experience as governor of Indiana made him adept at working with state and local health authorities.

我们做得真的很好,迈克将负责(应对冠状病毒),”特朗普说,并指出彭斯担任印第安纳州州长的经验让他擅长与州和地方卫生当局合作。

The president's remarks came as the Centers for Disease Control and Prevention disclosed a new case of the COVID-19 disease in California that could represent the first U.

S.

case of the virus spreading within the general population.

总统发表讲话之际,美国疾病控制和预防中心披露了加利福尼亚州出现的一例新的COVID-19疾病病例,这可能是美国首例在普通人群中传播的病毒病例。

At the White House news conference alongside members of the administration's coronavirus task force and health officials, the president insisted that the risk to the American people from the virus "remains very low.

"在白宫的新闻发布会上,与政府冠状病毒工作组成员和卫生官员一起,总统坚称,病毒给美国人民带来的风险仍然非常低”。

He also noted that the "regular flu" kills many more people each year.

He took credit for making "very good early decisions" that helped prevent the new coronavirus from becoming more widespread in the United States.

他还指出,每年有更多的人死于普通流感”。

他因早期做出了非常好的决定”而受到赞誉,这些决定帮助阻止了新型冠状病毒在美国变得更加广泛。

"We're ready to adapt and ready to do whatever we have to as the disease spreads, if it spreads," he said, adding that he plans to add an unnamed specialist from the State Department to the White House team.

他说:我们已经做好了适应的准备,一旦疫情蔓延,我们将采取一切必要措施。

”他还表示,他计划在白宫团队中增加一名不愿透露姓名的国务院专家。

Trump said he would work with Congress on funding.

His administration has asked for $2.

5 billion, but he said lawmakers appear amenable to offering much more money.

特朗普表示,他将与国会就资金问题进行合作。

他的政府要求25亿美元,但他说,议员们似乎愿意提供更多的资金。

Pence praised the president for the current containment strategy, including travel restrictions, quarantine measures and assembling of a coronavirus task force "that has been meeting every day.

"彭斯赞扬了总统目前的遏制战略,包括旅行限制、隔离措施和组建一个冠状病毒特别工作组,该工作组每天都在开会”。

"As a former governor of the state with the first MERS case, I know full well the importance of presidential leadership and administration leadership and the vital role" of state and local agencies, Pence said, referring to Middle East respiratory syndrome.

彭斯说:作为出现第一例MERS病例的州的前州长,我深知总统领导和行政领导的重要性,以及州和地方机构的重要作用。

”他指的是中东呼吸综合征。

In the latest case, the CDC said it was unclear how the patient got the virus.

According to officials, the infected person reportedly did not have a history of travel to a region where the virus is spreading — or exposure to another person known to have COVID-19.

在最新的病例中,美国疾病控制与预防中心表示,目前还不清楚患者是如何感染病毒的。

据有关官员说,据报道,被感染者没有前往病毒传播地区旅行的历史,也没有与已知的另一名感染了COVID-19的人接触过。

The CDC says it's possible that the person may have been exposed to a returned traveler who was infected.

美国疾病控制与预防中心表示,这名旅客可能接触过被感染的回国旅客。

During the news conference, Dr.

Anne Schuchat, principal deputy director of the Centers for Disease Control and Prevention, appeared to walk back statements made by her colleague, Dr.

Nancy Messonnier, who on Tuesday suggested a large outbreak is imminent.

在新闻发布会上,疾病控制和预防中心首席副主任安妮·舒查特博士似乎驳斥了她的同事南希·梅索尼耶博士的声明,梅索尼耶博士周二暗示即将爆发大规模疫情。

Still, Schuchat said the CDC expects more cases and cautioned local and state institutions to review pandemic preparedness plans.

尽管如此,舒查特说,疾病预防控制中心预计会出现更多病例,并提醒地方和国家机构审查流行病准备计划。

As of Wednesday, the coronavirus disease COVID-19.

which was first diagnosed in Hubei province in mainland China, has reached 37 other countries, according to World Health Organization officials.

据世界卫生组织官员说,截至周三,在中国内地湖北省首次确诊的冠状病毒病COVID-19已经扩散到其他37个国家。

【特朗普任命彭斯领导政府应对冠状病毒查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!