选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
意大利因冠状病毒封锁后,威尼斯运河清澈见底
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
Venice canals are crystal clear after coronavirus lockdown in Italy意大利因冠状病毒封锁后,威尼斯运河清澈见底Ever-resilient Italians in Venice are looking to the city’s canals, which have turned crystal clear since boat traffic was halted due to the coronavirus.
一直生活在威尼斯的意大利人正把目光投向这座城市的运河。
自从冠状病毒导致船只停运后,运河变得清澈透明。
One person on Twitter shared images of near-pristine waterways, where fish and swans are enjoying the respite from cargo boats, cruise ships and tourist gondolas.
一个人在推特上分享了一些接近原始水域的照片,在那里,鱼和天鹅正在享受着从货船、游船和旅游贡多拉上下来的短暂休息。
Here’s an unexpected side effect of the pandemic — the water’s flowing through the canals of Venice is clear for the first time in forever.
The fish are visible, the swans returned,” they wrote, alongside images taken in Burano, an island in the northern Venetian Lagoon.
The tweet shared Tuesday has already garnered over 900,000 likes.
这是这次疫情一个意想不到的副作用——流经威尼斯运河的水有史以来第一次清澈见底。
可以看到水下的鱼,天鹅也回来了。
”他们写道,旁边还有在威尼斯北部泻湖的布拉诺岛拍摄的照片。
这条周二分享的推文已经获得了90多万个赞。
The office of Venice Mayor Luigi Brugnaro was quick to note that marine life in the canal isn’t anything new.
威尼斯市长路易吉 · 布鲁格纳罗很快指出,运河里的海洋生物并不是什么新鲜事。
The water now looks clearer because there is less traffic on the canals, allowing the sediment to stay at the bottom,” a spokesman told CNN.
It’s because there is less boat traffic that usually brings sediment to the top of the water’s surface.
”一位发言人对CNN说:由于运河上的交通流量减少,使得泥沙停留在底部,现在的水看起来更清澈了。
”。
通常会将泥沙带到水面顶部的船只流量变少了。
”Despite human devastation, studies have already shown that the coronavirus has had a positive impact on the environment across the globe.
Along with the cleansing of Venice’s canals, the air over Italy has similarly purified due to slowing emissions from power plants, cars and other industrial sources, according to new data from the European Space Agency’s Copernicus Sentinel-5p satellite.
尽管人类遭受了严重破坏,但研究已经表明,冠状病毒对全球环境产生了积极影响。
根据来自欧洲航天局哥白尼哨兵-5p卫星的最新数据,威尼斯运河得到清理的同时,由于发电厂、汽车和其他工业源的排放减缓,意大利上空的空气也同样得到了净化。
With some 31,500 cases of the coronavirus and more than 2,500 deaths caused by it, Italy has become the second-hardest-hit country next to China, a nation with more than 20 times the population.
The acute impact of COVID-19 on the Mediterranean country has been made worse by the fact that more than one-fifth of the population is over the age of 65, and at a higher risk for complications.
意大利约有3.
15万冠状病毒病例,2500多人因此死亡,成为仅次于中国的第二大疫情重灾区,而中国的人口是意大利的20多倍。
由于意大利超过五分之一的人口年龄在65岁以上,并发症的风险更高,COVID-19对这个地中海国家的影响更加严重。
【意大利因冠状病毒封锁后,威尼斯运河清澈见底查看网站:[db:时间]】
一直生活在威尼斯的意大利人正把目光投向这座城市的运河。
自从冠状病毒导致船只停运后,运河变得清澈透明。
One person on Twitter shared images of near-pristine waterways, where fish and swans are enjoying the respite from cargo boats, cruise ships and tourist gondolas.
一个人在推特上分享了一些接近原始水域的照片,在那里,鱼和天鹅正在享受着从货船、游船和旅游贡多拉上下来的短暂休息。
Here’s an unexpected side effect of the pandemic — the water’s flowing through the canals of Venice is clear for the first time in forever.
The fish are visible, the swans returned,” they wrote, alongside images taken in Burano, an island in the northern Venetian Lagoon.
The tweet shared Tuesday has already garnered over 900,000 likes.
这是这次疫情一个意想不到的副作用——流经威尼斯运河的水有史以来第一次清澈见底。
可以看到水下的鱼,天鹅也回来了。
”他们写道,旁边还有在威尼斯北部泻湖的布拉诺岛拍摄的照片。
这条周二分享的推文已经获得了90多万个赞。
The office of Venice Mayor Luigi Brugnaro was quick to note that marine life in the canal isn’t anything new.
威尼斯市长路易吉 · 布鲁格纳罗很快指出,运河里的海洋生物并不是什么新鲜事。
The water now looks clearer because there is less traffic on the canals, allowing the sediment to stay at the bottom,” a spokesman told CNN.
It’s because there is less boat traffic that usually brings sediment to the top of the water’s surface.
”一位发言人对CNN说:由于运河上的交通流量减少,使得泥沙停留在底部,现在的水看起来更清澈了。
”。
通常会将泥沙带到水面顶部的船只流量变少了。
”Despite human devastation, studies have already shown that the coronavirus has had a positive impact on the environment across the globe.
Along with the cleansing of Venice’s canals, the air over Italy has similarly purified due to slowing emissions from power plants, cars and other industrial sources, according to new data from the European Space Agency’s Copernicus Sentinel-5p satellite.
尽管人类遭受了严重破坏,但研究已经表明,冠状病毒对全球环境产生了积极影响。
根据来自欧洲航天局哥白尼哨兵-5p卫星的最新数据,威尼斯运河得到清理的同时,由于发电厂、汽车和其他工业源的排放减缓,意大利上空的空气也同样得到了净化。
With some 31,500 cases of the coronavirus and more than 2,500 deaths caused by it, Italy has become the second-hardest-hit country next to China, a nation with more than 20 times the population.
The acute impact of COVID-19 on the Mediterranean country has been made worse by the fact that more than one-fifth of the population is over the age of 65, and at a higher risk for complications.
意大利约有3.
15万冠状病毒病例,2500多人因此死亡,成为仅次于中国的第二大疫情重灾区,而中国的人口是意大利的20多倍。
由于意大利超过五分之一的人口年龄在65岁以上,并发症的风险更高,COVID-19对这个地中海国家的影响更加严重。
【意大利因冠状病毒封锁后,威尼斯运河清澈见底查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 冠状病毒在意大利激增让医院不堪重负
- 下一篇: 全球抗疫 共退病毒
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!