选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
在不到两周的时间里,全世界报告的病例增加了10万例
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
100.
000 More Cases Reported Worldwide In Less Than 2 Weeks在不到两周的时间里,全世界报告的病例增加了10万例The coronavirus that causes COVID-19 needed more than three months to infect 100.
000 people worldwide.
But the number of cases has surged since hitting that milestone earlier this month, with health agencies reporting another 100.
000 people becoming infected in just 12 days, the World Health Organization said Friday.
导致COVID-19的冠状病毒需要三个多月的时间才能在全球范围内感染10万人。
但世界卫生组织上周五表示,自本月早些时候达到转折点以来,感染病例数量激增,卫生机构报告称,在短短12天内又有10万人感染。
The picture of the virus's spread has changed markedly this month, according to the WHO's most recent data.
And experts expect the number of infections to continue to rise as the U.
S.
and other countries improve their ability to test for the coronavirus.
根据世界卫生组织的最新数据,本月病毒传播的情况发生了显著变化。
专家预计,随着美国和其他国家提高检测冠状病毒的能力,感染人数将继续上升。
"Italy's death toll is more than 3.
400 as the country enters its 11th day in lockdown," NPR's Sylvia Poggioli reports from Rome.
"A decline in new cases is not expected until the end of next week.
"据NPR新闻的西尔维娅·波焦利从罗马带来的报道,意大利封城第11天,死亡人数已超过3400人。
”新病例预计要到下周末才会减少。
”Poggioli adds that 300 volunteer doctors are being rushed to the Lombardy region, the heart of the outbreak in Italy, to give relief to overworked medical staff there.
波焦利补充说,300名志愿医生正被紧急送往意大利疫情中心伦巴第地区,以缓解那里超负荷工作的医务人员。
The European region (87.
108 confirmed cases) is now poised to supplant the Western Pacific Region (92.
333 cases) as the area hardest-hit by COVID-19.
the WHO said in itssituation reportpublished Friday morning.
世界卫生组织在周五上午发布的情况报告中说,欧洲地区(87.
108例确诊病例)现在有望取代西太平洋地区(92.
333例),成为受COVID-19疫情影响最严重的地区。
The WHO also released a graphic, highlighting spikes in cases in Europe and the Americas since late February.
世界卫生组织还发布了一张图表,突出显示了自2月底以来欧洲和美洲病例的激增。
The WHO figures reflect the most recent data as of late Thursday.
As of Friday morning, there were 210.
000 cases worldwide, according to the WHO.
The situation is even worse when viewed through aCOVID-19 dashboardcreated by the Johns Hopkins Whiting School of Engineering, which reports coronavirus numbers in near real time.
世卫组织的数据反映了截至周四晚间的最新数据。
根据世界卫生组织的数据,截至周五上午,全球共有21万例。
约翰霍普金斯大学惠廷工程学院创建了COVID-19仪表盘,通过它可以实时报告冠状病毒的数量,情况甚至更糟。
According to that tally, as of Friday morning, there are already nearly 250.
000 cases worldwide — including 10.
000 deaths from COVID-19.
That dashboard also reports that some 86.
000 people have recovered from the disease.
根据这一统计,截至周五上午,全世界已有近25万例,包括1万例死于COVID-19.
这个仪表板还报告说,大约有8万6千人已经从疾病中康复。
Coronavirus symptoms and prevention冠状病毒的症状和预防To prevent the coronavirus from spreading, the U.
S.
Centers for Disease Control and Prevention recommends washing hands with soap and water for at least 20 seconds or using a hand sanitizer if a sink isn't available.
The WHO says people should wear face masks only if they're sick or caring for someone who is.
为了防止冠状病毒的传播,美国疾病控制与预防中心建议用肥皂和水洗手至少20秒,或者在没有洗手池的情况下使用洗手液。
世界卫生组织表示,人们只有在生病或照顾生病的人时才应该戴口罩。
"For most people, COVID-19 infection will cause mild illness; however, it can make some people very ill and, in some people, it can be fatal,"the WHO says.
"Older people, and those with pre-existing medical conditions (such as cardiovascular disease, chronic respiratory disease or diabetes) are at risk for severe disease.
"对于大多数人来说,COVID-19感染会导致轻微的疾病;然而,它可以使一些人病得很重,对一些人来说,它可能是致命的,”世卫组织说。
老年人,以及那些已有疾病(如心血管疾病、慢性呼吸道疾病或糖尿病)的人有患严重疾病的风险。
”The most common symptoms of COVID-19.
according to the WHO include fever, dry cough, fatigue and sputum/phlegm production, as well as shortness of breath, a sore throat or headache.
根据世界卫生组织的说法,COVID-19最常见的症状包括发烧、干咳、疲劳和产生痰,以及气短、喉咙痛或头痛。
【在不到两周的时间里,全世界报告的病例增加了10万例查看网站:[db:时间]】
000 More Cases Reported Worldwide In Less Than 2 Weeks在不到两周的时间里,全世界报告的病例增加了10万例The coronavirus that causes COVID-19 needed more than three months to infect 100.
000 people worldwide.
But the number of cases has surged since hitting that milestone earlier this month, with health agencies reporting another 100.
000 people becoming infected in just 12 days, the World Health Organization said Friday.
导致COVID-19的冠状病毒需要三个多月的时间才能在全球范围内感染10万人。
但世界卫生组织上周五表示,自本月早些时候达到转折点以来,感染病例数量激增,卫生机构报告称,在短短12天内又有10万人感染。
The picture of the virus's spread has changed markedly this month, according to the WHO's most recent data.
And experts expect the number of infections to continue to rise as the U.
S.
and other countries improve their ability to test for the coronavirus.
根据世界卫生组织的最新数据,本月病毒传播的情况发生了显著变化。
专家预计,随着美国和其他国家提高检测冠状病毒的能力,感染人数将继续上升。
"Italy's death toll is more than 3.
400 as the country enters its 11th day in lockdown," NPR's Sylvia Poggioli reports from Rome.
"A decline in new cases is not expected until the end of next week.
"据NPR新闻的西尔维娅·波焦利从罗马带来的报道,意大利封城第11天,死亡人数已超过3400人。
”新病例预计要到下周末才会减少。
”Poggioli adds that 300 volunteer doctors are being rushed to the Lombardy region, the heart of the outbreak in Italy, to give relief to overworked medical staff there.
波焦利补充说,300名志愿医生正被紧急送往意大利疫情中心伦巴第地区,以缓解那里超负荷工作的医务人员。
The European region (87.
108 confirmed cases) is now poised to supplant the Western Pacific Region (92.
333 cases) as the area hardest-hit by COVID-19.
the WHO said in itssituation reportpublished Friday morning.
世界卫生组织在周五上午发布的情况报告中说,欧洲地区(87.
108例确诊病例)现在有望取代西太平洋地区(92.
333例),成为受COVID-19疫情影响最严重的地区。
The WHO also released a graphic, highlighting spikes in cases in Europe and the Americas since late February.
世界卫生组织还发布了一张图表,突出显示了自2月底以来欧洲和美洲病例的激增。
The WHO figures reflect the most recent data as of late Thursday.
As of Friday morning, there were 210.
000 cases worldwide, according to the WHO.
The situation is even worse when viewed through aCOVID-19 dashboardcreated by the Johns Hopkins Whiting School of Engineering, which reports coronavirus numbers in near real time.
世卫组织的数据反映了截至周四晚间的最新数据。
根据世界卫生组织的数据,截至周五上午,全球共有21万例。
约翰霍普金斯大学惠廷工程学院创建了COVID-19仪表盘,通过它可以实时报告冠状病毒的数量,情况甚至更糟。
According to that tally, as of Friday morning, there are already nearly 250.
000 cases worldwide — including 10.
000 deaths from COVID-19.
That dashboard also reports that some 86.
000 people have recovered from the disease.
根据这一统计,截至周五上午,全世界已有近25万例,包括1万例死于COVID-19.
这个仪表板还报告说,大约有8万6千人已经从疾病中康复。
Coronavirus symptoms and prevention冠状病毒的症状和预防To prevent the coronavirus from spreading, the U.
S.
Centers for Disease Control and Prevention recommends washing hands with soap and water for at least 20 seconds or using a hand sanitizer if a sink isn't available.
The WHO says people should wear face masks only if they're sick or caring for someone who is.
为了防止冠状病毒的传播,美国疾病控制与预防中心建议用肥皂和水洗手至少20秒,或者在没有洗手池的情况下使用洗手液。
世界卫生组织表示,人们只有在生病或照顾生病的人时才应该戴口罩。
"For most people, COVID-19 infection will cause mild illness; however, it can make some people very ill and, in some people, it can be fatal,"the WHO says.
"Older people, and those with pre-existing medical conditions (such as cardiovascular disease, chronic respiratory disease or diabetes) are at risk for severe disease.
"对于大多数人来说,COVID-19感染会导致轻微的疾病;然而,它可以使一些人病得很重,对一些人来说,它可能是致命的,”世卫组织说。
老年人,以及那些已有疾病(如心血管疾病、慢性呼吸道疾病或糖尿病)的人有患严重疾病的风险。
”The most common symptoms of COVID-19.
according to the WHO include fever, dry cough, fatigue and sputum/phlegm production, as well as shortness of breath, a sore throat or headache.
根据世界卫生组织的说法,COVID-19最常见的症状包括发烧、干咳、疲劳和产生痰,以及气短、喉咙痛或头痛。
【在不到两周的时间里,全世界报告的病例增加了10万例查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 为拮据的工人提供经济刺激资金,却几乎没有地方可花
- 下一篇: 麦当劳将关闭英国和爱尔兰的所有餐厅
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!