选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
这名患COVID-19 的医生病情已经好转了
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
The doctor with COVID-19 is getting better这名患COVID-19 的医生病情已经好转了In mid-March, he was a cautionary tale for medical workers: an unnamed doctor"in his 40s"with a case of COVID-19 so bad, he was near death.
3月中旬,他给医务人员敲响了警钟:一名40多岁”的不知名医生患上了一例严重的COVID-19,他已濒临死亡。
Almost a month later, 45-year-old emergency physician Ryan Padgett is back in his home in Seattle, rebuilding his strength and marveling at how quickly the novel virus laid him low.
大约一个月后,45岁的急诊医生瑞安·帕吉特回到了他在西雅图的家中,恢复了体力,并对这种新型病毒让他如此迅速地病倒感到惊讶。
"This is very scary," he says.
"That it's not only medically fragile patients, but young people can be cut at the knees and taken down by this.
"这非常可怕,”他说。
这不仅是医学上脆弱的病人,年轻人也可能会被这种疾病所击倒。
”Padgett works at EvergreenHealth, the hospital in suburban Seattle that saw the country's first known COVID-19 deaths at the end of February, primarily patients from the Life Care nursing home.
帕吉特在西雅图郊区的EvergreenHealth医院工作,这家医院在2月底见证了美国第一例已知的COVID-19死亡病例,主要是来自生命护理院的病人。
At first, he says he just had a headache and some muscle soreness, but within just a few days his health took a sharp downturn.
一开始,他说他只是有点头痛和肌肉酸痛,但没过几天,他的健康状况就急转直下。
"It becomes a big deal when you realize you can't breathe," he says.
他说:当你意识到自己无法呼吸时,这就成了一件问题。
”It took the urging of his fiancee, Connie Kinsley, to get him back to hospital.
"He didn't want to," she says, "because doctors are the worst patients.
"在他的未婚妻康妮·金斯利的催促下,他才回到了医院。
他不想(回医院治疗),”她说,因为医生是最糟糕的病人。
”Within hours of getting to EvergreenHealth, they were putting him on a ventilator.
在到达EvergreenHealth的几个小时后,他们给他装上了呼吸机。
"I have no personal recollection, but evidently I told [Kinsley] where some important documents were, just in case," he says.
"And the next memory I had was about 16 days later, waking up at Swedish Hospital.
"我失去了个人记忆,但为了以防万一,我清楚地告诉了(金斯利)一些重要文件在哪里,”他说。
接下来的记忆是大约16天后,我在瑞典医院醒来。
”While he was unconscious, he'd been transferred to a different hospital — Swedish Medical Center near downtown Seattle, because it's one of only two hospitals in the state with an extreme form of life support called extracorporeal membrane oxygenation, or ECMO.
It bypasses the lungs to oxygenate a patient's blood.
当他失去知觉的时候,他被转到另一家医院——西雅图市中心附近的瑞典医疗中心,因为这是该州仅有的两家拥有一种极端形式的生命支持的医院之一,这种支持被称为体外膜氧合,简称ECMO。
它绕过肺部为病人的血液提供氧气。
"It saved my life," Padgett says of ECMO.
它救了我的命,”帕吉特这样评价ECMO。
"ECMO allowed us to sustain his life while we tried other therapies," says Dr.
Krish Patel, an oncologist at Swedish who helped treat Padgett.
在我们尝试其他疗法的同时,ECMO让我们得以维持他的生命,”曾帮助治疗帕吉特的瑞典肿瘤学家克里什·帕特尔博士说。
"Not only has the understanding of the illness changed, but the world changed," he says.
他说:我不仅对疾病的理解发生了变化,世界也发生了变化。
”He also found out his May 16 wedding had been postponed.
He and his fiancee don't seem too concerned about it.
他还发现自己5月16日的婚礼被推迟了。
他和他的未婚妻似乎并不太在意。
【这名患COVID-19 的医生病情已经好转了查看网站:[db:时间]】
3月中旬,他给医务人员敲响了警钟:一名40多岁”的不知名医生患上了一例严重的COVID-19,他已濒临死亡。
Almost a month later, 45-year-old emergency physician Ryan Padgett is back in his home in Seattle, rebuilding his strength and marveling at how quickly the novel virus laid him low.
大约一个月后,45岁的急诊医生瑞安·帕吉特回到了他在西雅图的家中,恢复了体力,并对这种新型病毒让他如此迅速地病倒感到惊讶。
"This is very scary," he says.
"That it's not only medically fragile patients, but young people can be cut at the knees and taken down by this.
"这非常可怕,”他说。
这不仅是医学上脆弱的病人,年轻人也可能会被这种疾病所击倒。
”Padgett works at EvergreenHealth, the hospital in suburban Seattle that saw the country's first known COVID-19 deaths at the end of February, primarily patients from the Life Care nursing home.
帕吉特在西雅图郊区的EvergreenHealth医院工作,这家医院在2月底见证了美国第一例已知的COVID-19死亡病例,主要是来自生命护理院的病人。
At first, he says he just had a headache and some muscle soreness, but within just a few days his health took a sharp downturn.
一开始,他说他只是有点头痛和肌肉酸痛,但没过几天,他的健康状况就急转直下。
"It becomes a big deal when you realize you can't breathe," he says.
他说:当你意识到自己无法呼吸时,这就成了一件问题。
”It took the urging of his fiancee, Connie Kinsley, to get him back to hospital.
"He didn't want to," she says, "because doctors are the worst patients.
"在他的未婚妻康妮·金斯利的催促下,他才回到了医院。
他不想(回医院治疗),”她说,因为医生是最糟糕的病人。
”Within hours of getting to EvergreenHealth, they were putting him on a ventilator.
在到达EvergreenHealth的几个小时后,他们给他装上了呼吸机。
"I have no personal recollection, but evidently I told [Kinsley] where some important documents were, just in case," he says.
"And the next memory I had was about 16 days later, waking up at Swedish Hospital.
"我失去了个人记忆,但为了以防万一,我清楚地告诉了(金斯利)一些重要文件在哪里,”他说。
接下来的记忆是大约16天后,我在瑞典医院醒来。
”While he was unconscious, he'd been transferred to a different hospital — Swedish Medical Center near downtown Seattle, because it's one of only two hospitals in the state with an extreme form of life support called extracorporeal membrane oxygenation, or ECMO.
It bypasses the lungs to oxygenate a patient's blood.
当他失去知觉的时候,他被转到另一家医院——西雅图市中心附近的瑞典医疗中心,因为这是该州仅有的两家拥有一种极端形式的生命支持的医院之一,这种支持被称为体外膜氧合,简称ECMO。
它绕过肺部为病人的血液提供氧气。
"It saved my life," Padgett says of ECMO.
它救了我的命,”帕吉特这样评价ECMO。
"ECMO allowed us to sustain his life while we tried other therapies," says Dr.
Krish Patel, an oncologist at Swedish who helped treat Padgett.
在我们尝试其他疗法的同时,ECMO让我们得以维持他的生命,”曾帮助治疗帕吉特的瑞典肿瘤学家克里什·帕特尔博士说。
"Not only has the understanding of the illness changed, but the world changed," he says.
他说:我不仅对疾病的理解发生了变化,世界也发生了变化。
”He also found out his May 16 wedding had been postponed.
He and his fiancee don't seem too concerned about it.
他还发现自己5月16日的婚礼被推迟了。
他和他的未婚妻似乎并不太在意。
【这名患COVID-19 的医生病情已经好转了查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 冠状病毒不会随着天气变暖而消失
- 下一篇: 美国报告有2万人死于冠状病毒,比其他任何国家都多
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!