选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
个体户和零工工人需要长时间等待救济核查
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
Self-Employed And Gig Workers Face Long Waits For Relief Checks个体户和零工工人需要长时间等待救济核查Crashing servers, outmoded software and overloaded call centers are among the barriers to millions of unemployed workers receiving government benefits.
服务器崩溃、软件过时和呼叫中心过载是以百万计的失业工人领取政府救济得障碍。
With every passing week the problem is exacerbated by new waves of jobless or laid-off workers whose paychecks have vanished since the coronavirus pandemic crippled the U.
S.
economy.
随着时间的推移,新的失业或下岗工人潮使这一问题进一步恶化。
自从冠状病毒大流行使美国经济陷入瘫痪以来,这些工人已经没有了工资。
But the delays may be even longer for the self-employed, independent contractors and gig-economy workers who are not normally eligible for unemployment benefits, but are covered under two separate provisions in the Coronavirus Aid, Relief, and Economic Security Act, or CARES Act.
但对于那些通常没有资格领取失业救济金,但在 冠状病毒援助、救济和经济安全法 或 关怀法案 中有两项单独规定的自营职业者、独立承包人和零工经济工作者来说,拖延时间可能更长。
New figures released by the Department of Labor show 22 million Americans have filed unemployment claims since mid-March.
The staggering surge reflects how jobs, created during a decade-long economic expansion, have been wiped out.
美国劳工部公布的最新数据显示,自3月中旬以来,已有2200万美国人申请失业救济。
这一惊人的增长反映了在长达10年的经济扩张中创造的就业机会是如何消失的。
Meanwhile, state agencies say a large part of what is causing the technology problems leading to delays is the avalanche of newly eligible applicants that have overwhelmed existing systems.
The crush of calls and online applications have proved to be too much for understaffed call centers and outdated benefit programs running on old software.
与此同时,州政府机构表示,造成技术问题而导致延误的很大一部分原因是新合格申请者的大量涌入,这些申请者现有系统瘫痪。
事实证明,电话和在线应用程序的拥挤对于人手不足的呼叫中心和运行在旧软件上的过时的福利程序来说是太多了。
Among those caught in the fiscal melee is Ted, a self-employed consultant.
在陷入财政混乱的人中,有一位叫泰德的人,他是一名个体经营顾问。
Ted, who asked that his last name be withheld to protect future job prospects, said that over the span of six days he made 991 calls to the New York State Department of Labor before finally connecting with a human being to complete an online application.
为了保护未来的就业前景,泰德要求隐去他的姓。
他说,在6天的时间里,他给纽约州劳工部打了991个电话,最后才联系上一个人,完成了一份网上申请。
According to the chart that he made by downloading his cellphone call logs into an app, 845 of those calls resulted in a busy signal.
根据他将手机通话记录下载到一个应用程序中的图表,其中845个通话通话结果是占线。
"A sound I haven't heard since the '90s," he laughed.
这种声音我从90年代就没听过了,”他笑着说。
On 147 of the calls, he made it through to a message saying the line was too busy, before it severed the connection.
In 68 attempts, Ted managed to make it into the automated system, but was disconnected as he was transferred to an agent.
在147个电话中,他成功接通了一条信息,说线路太忙了,然后就断开了。
在68次尝试中,泰德成功地进入了自动系统,但是当他被转移到一个代理时,系统被断开了。
"So my last call, the 992nd call, was when I typed in my Social Security number, dialed in my pin number and instead of saying, 'We're sorry.
We're too busy.
Call back again,' it actually said, 'We're transferring the call to a representative.
' "所以我的最后一个电话,第992个电话,是当我输入我的社会安全号码,输入我的密码,(通话中)没有说,‘对不起。
系统繁忙。
稍后再次拨通,’而是在说,我们正在把电话转给一位代表(工作人员)。
’”He was told the wait time was between six and eight minutes.
他被告知等待时间在6到8分钟之间。
He waited an hour.
他等了一个小时。
He was elated.
他特别激动。
In the end, "It was not six minutes," he said.
"But I was gleeful for the whole time because finally, something different was happening.
Even if at the end of it they disconnected me again, at least it was something different.
"最后,还不到六分钟,”他说。
但我一直都很高兴,因为终于,发生了一些不同的事情。
即使到最后他们又给我挂断了,至少情况有所不同。
”When Ted got through, he was told: that he is eligible for $600 per week under one provision of the CARES Act.
当泰德接通电话时,他被告知:他有资格根据 关怀法案 的一项条款每周获得600美元。
The New York labor department requires staffers to conduct phone interviews to certify eligibility for regular unemployment insurance or the federal PUA program.
纽约劳工部要求工作人员进行电话面试,以证明他们有资格获得常规失业保险或联邦公共事业保险计划。
【个体户和零工工人需要长时间等待救济核查查看网站:[db:时间]】
服务器崩溃、软件过时和呼叫中心过载是以百万计的失业工人领取政府救济得障碍。
With every passing week the problem is exacerbated by new waves of jobless or laid-off workers whose paychecks have vanished since the coronavirus pandemic crippled the U.
S.
economy.
随着时间的推移,新的失业或下岗工人潮使这一问题进一步恶化。
自从冠状病毒大流行使美国经济陷入瘫痪以来,这些工人已经没有了工资。
But the delays may be even longer for the self-employed, independent contractors and gig-economy workers who are not normally eligible for unemployment benefits, but are covered under two separate provisions in the Coronavirus Aid, Relief, and Economic Security Act, or CARES Act.
但对于那些通常没有资格领取失业救济金,但在 冠状病毒援助、救济和经济安全法 或 关怀法案 中有两项单独规定的自营职业者、独立承包人和零工经济工作者来说,拖延时间可能更长。
New figures released by the Department of Labor show 22 million Americans have filed unemployment claims since mid-March.
The staggering surge reflects how jobs, created during a decade-long economic expansion, have been wiped out.
美国劳工部公布的最新数据显示,自3月中旬以来,已有2200万美国人申请失业救济。
这一惊人的增长反映了在长达10年的经济扩张中创造的就业机会是如何消失的。
Meanwhile, state agencies say a large part of what is causing the technology problems leading to delays is the avalanche of newly eligible applicants that have overwhelmed existing systems.
The crush of calls and online applications have proved to be too much for understaffed call centers and outdated benefit programs running on old software.
与此同时,州政府机构表示,造成技术问题而导致延误的很大一部分原因是新合格申请者的大量涌入,这些申请者现有系统瘫痪。
事实证明,电话和在线应用程序的拥挤对于人手不足的呼叫中心和运行在旧软件上的过时的福利程序来说是太多了。
Among those caught in the fiscal melee is Ted, a self-employed consultant.
在陷入财政混乱的人中,有一位叫泰德的人,他是一名个体经营顾问。
Ted, who asked that his last name be withheld to protect future job prospects, said that over the span of six days he made 991 calls to the New York State Department of Labor before finally connecting with a human being to complete an online application.
为了保护未来的就业前景,泰德要求隐去他的姓。
他说,在6天的时间里,他给纽约州劳工部打了991个电话,最后才联系上一个人,完成了一份网上申请。
According to the chart that he made by downloading his cellphone call logs into an app, 845 of those calls resulted in a busy signal.
根据他将手机通话记录下载到一个应用程序中的图表,其中845个通话通话结果是占线。
"A sound I haven't heard since the '90s," he laughed.
这种声音我从90年代就没听过了,”他笑着说。
On 147 of the calls, he made it through to a message saying the line was too busy, before it severed the connection.
In 68 attempts, Ted managed to make it into the automated system, but was disconnected as he was transferred to an agent.
在147个电话中,他成功接通了一条信息,说线路太忙了,然后就断开了。
在68次尝试中,泰德成功地进入了自动系统,但是当他被转移到一个代理时,系统被断开了。
"So my last call, the 992nd call, was when I typed in my Social Security number, dialed in my pin number and instead of saying, 'We're sorry.
We're too busy.
Call back again,' it actually said, 'We're transferring the call to a representative.
' "所以我的最后一个电话,第992个电话,是当我输入我的社会安全号码,输入我的密码,(通话中)没有说,‘对不起。
系统繁忙。
稍后再次拨通,’而是在说,我们正在把电话转给一位代表(工作人员)。
’”He was told the wait time was between six and eight minutes.
他被告知等待时间在6到8分钟之间。
He waited an hour.
他等了一个小时。
He was elated.
他特别激动。
In the end, "It was not six minutes," he said.
"But I was gleeful for the whole time because finally, something different was happening.
Even if at the end of it they disconnected me again, at least it was something different.
"最后,还不到六分钟,”他说。
但我一直都很高兴,因为终于,发生了一些不同的事情。
即使到最后他们又给我挂断了,至少情况有所不同。
”When Ted got through, he was told: that he is eligible for $600 per week under one provision of the CARES Act.
当泰德接通电话时,他被告知:他有资格根据 关怀法案 的一项条款每周获得600美元。
The New York labor department requires staffers to conduct phone interviews to certify eligibility for regular unemployment insurance or the federal PUA program.
纽约劳工部要求工作人员进行电话面试,以证明他们有资格获得常规失业保险或联邦公共事业保险计划。
【个体户和零工工人需要长时间等待救济核查查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 疫情期间,阿里的生意更好了
- 下一篇: 17年蝉就要入侵东海岸了
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!