选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
铁路网负责人警告说,如果火车站过于拥挤,可能会关闭
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
Train stations could be closed if they become too overcrowded, Network Rail chief warns铁路网负责人警告说,如果火车站过于拥挤,可能会关闭Sir Peter Hendy said safety measures would be put in place to protect both staff and passengers.
彼得·亨迪先生表示,将采取安全措施保护工作人员和乘客。
Rail stations could be closed if they become too full as rush hours starts to return to the UK after lockdown, the chief executive of Network Rail has warned.
英国铁路网公司首席执行官警告称,如果火车站人满为患,那么它们可能会被关闭,因为在封锁过后,英国将迎来高峰时段。
Sir Peter Hendy said "an enormous amount" of effort has been put into organising stations so the likelihood of being closer than two metres from someone is "less than it was".
彼得·亨迪先生说,在组织车站方面已经付出了巨大的努力”,因此距离某人不到两米的可能性比原来要小”。
There are fears a second wave of the epidemic could be fueled when the public eventually begin commuting to their offices again.
人们担心,当公众最终开始再次通勤上班时,可能会引发第二波疫情。
The Network Rail chief executive said a lot of stations have been given one-way systems and a "huge" amount of work has been done on signage.
这位铁路网首席执行官表示,许多车站都安装了单向系统,在标识牌方面做了大量的工作。
However, Sir Peter warned that measures were being put in place to try to keep passengers and staff safe if stations became overcrowded.
不过,彼得先生警告称,当局正在采取措施,以确保乘客和工作人员在车站过于拥挤时的安全。
"We have processes to close stations if they become too full,” he told BBC Breakfast.
他在接受BBC早餐频道采访时表示:如果车站人满为患,我们就进入关闭程序。
”Passengers should also consider whether they actually need to travel, he added.
乘客也应该考虑他们是否真的需要旅行,他补充说。
The rail chief expressed confidence that the public would be co-operative in the adoption of new social distancing measures.
这位铁路负责人表示,相信公众会合作采取新的社会距离措施。
He said: "We know that passengers are sensible and they will do their best too because nobody wants to get this terrible virus, do they?
"他说:我们知道乘客是明智的,他们也会尽最大努力,因为没有人想感染这种可怕的病毒,是吗?
”Kings Cross Station, one of London's busiest transport hubs, was almost deserted on Monday morning despite more trains running in an effort to help more commuters return to work after lockdown restrictions were eased in England.
伦敦最繁忙的交通枢纽之一国王十字车站周一上午几乎空无一人,尽管在英国放松了封锁限制后,为了帮助更多通勤者重返工作岗位,该车站增加了列车班次。
【铁路网负责人警告说,如果火车站过于拥挤,可能会关闭查看网站:[db:时间]】
彼得·亨迪先生表示,将采取安全措施保护工作人员和乘客。
Rail stations could be closed if they become too full as rush hours starts to return to the UK after lockdown, the chief executive of Network Rail has warned.
英国铁路网公司首席执行官警告称,如果火车站人满为患,那么它们可能会被关闭,因为在封锁过后,英国将迎来高峰时段。
Sir Peter Hendy said "an enormous amount" of effort has been put into organising stations so the likelihood of being closer than two metres from someone is "less than it was".
彼得·亨迪先生说,在组织车站方面已经付出了巨大的努力”,因此距离某人不到两米的可能性比原来要小”。
There are fears a second wave of the epidemic could be fueled when the public eventually begin commuting to their offices again.
人们担心,当公众最终开始再次通勤上班时,可能会引发第二波疫情。
The Network Rail chief executive said a lot of stations have been given one-way systems and a "huge" amount of work has been done on signage.
这位铁路网首席执行官表示,许多车站都安装了单向系统,在标识牌方面做了大量的工作。
However, Sir Peter warned that measures were being put in place to try to keep passengers and staff safe if stations became overcrowded.
不过,彼得先生警告称,当局正在采取措施,以确保乘客和工作人员在车站过于拥挤时的安全。
"We have processes to close stations if they become too full,” he told BBC Breakfast.
他在接受BBC早餐频道采访时表示:如果车站人满为患,我们就进入关闭程序。
”Passengers should also consider whether they actually need to travel, he added.
乘客也应该考虑他们是否真的需要旅行,他补充说。
The rail chief expressed confidence that the public would be co-operative in the adoption of new social distancing measures.
这位铁路负责人表示,相信公众会合作采取新的社会距离措施。
He said: "We know that passengers are sensible and they will do their best too because nobody wants to get this terrible virus, do they?
"他说:我们知道乘客是明智的,他们也会尽最大努力,因为没有人想感染这种可怕的病毒,是吗?
”Kings Cross Station, one of London's busiest transport hubs, was almost deserted on Monday morning despite more trains running in an effort to help more commuters return to work after lockdown restrictions were eased in England.
伦敦最繁忙的交通枢纽之一国王十字车站周一上午几乎空无一人,尽管在英国放松了封锁限制后,为了帮助更多通勤者重返工作岗位,该车站增加了列车班次。
【铁路网负责人警告说,如果火车站过于拥挤,可能会关闭查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 居家令期间的秘密理发
- 下一篇: 宜家准备在6月1日重新开放19家门店
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!