选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
下周有哪些商店开门?
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
Which shops will open next week?
下周有哪些商店开门?
The latest easing of lockdown measures will happen on 15 June - but pubs and restaurants will stay shut until at least next month.
最新的放松封锁措施将于6月15日实施,但酒吧和餐馆至少要到下个月才会关门。
After 11 weeks of lockdown, thousands of high street shops, department stores and markets across England - as well as zoos and safari parks - can start reopening from next week.
经过11周的封锁,英格兰数千家商业街商店、百货公司和市场,以及动物园和野生动物园将于下周重新开放。
In the latest easing of coronavirus lockdown measures, from Monday 15 June non-essential shops will be able to open their doors for the first time since 23 March.
在最新的放松冠状病毒封锁措施中,从6月15日星期一起,非必要商店将自3月23日以来首次可以营业。
However, other businesses - including pubs, restaurants and hairdressers - will remain shut until 4 July at the earliest.
不过,包括酒吧、餐馆和理发店在内的其他商店最早也将关闭到7月4日。
Here's how the lockdown is being eased:以下是解除封锁的方法:From 15 June:从6月15日:• Non-essential retailers, including clothes shops and indoor markets, will be allowed to reopen if they have completed a COVID-19 risk assessment and can implement social distancing measures非必要的零售商,包括服装店和室内市场,如果他们完成了COVID-19风险评估并能够实施社交距离措施,将被允许重新开业• Zoos, safari parks and drive-in cinemas can also reopen动物园、野生动物园和汽车影院也可以重新开放The government says it has issued guidance for people who "work in or run shops, branches, stores or similar environments".
政府表示,他们已经为在店铺、分支机构、商店或类似环境中工作或经营”的人发布了指导意见。
The guidance also applies to those currently open, such as banks, post offices and chemists.
该指南也适用于那些目前仍在营业的企业,如银行、邮局和药店。
On its website, it has listed shops and branches as follows:在其网站上,它列出了如下的商店和分支机构:• food retailers食品零售商• chemists药剂师• hardware/homeware stores硬件/家居用品商店• fashion shops时尚商店• charity shops慈善商店• betting shops and arcades博彩商店和拱廊• tailors, dress fitters and fashion designers裁缝、服装裁剪师和时装设计师• car dealerships汽车经销商• auction houses拍卖行• antique stores古董店• retail art galleries零售艺术画廊• photography studios摄影工作室• gift shops and retail spaces in theatres, museums, libraries, heritage sites and tourism sites剧院、博物馆、图书馆、遗产型景区和旅游景点的礼品店和零售场所• mobile phone stores手机店• indoor and outdoor markets室内外市场• craft fairs展销会• similar types of retail相似的零售类型Shops such as supermarkets and pharmacies have remained open throughout the COVID-19 pandemic, and have introduced new safety measures, such as hand sanitisers for customer and staff use, floor markings and protective screens at checkouts.
在COVID-19大流行期间,超市和药店等商店一直在营业,并采取了新的安全措施,如顾客和工作人员使用的洗手液、地板标识和收银台的防护屏。
From 4 July at the earliest:最早从7月4日起:• Pubs, restaurants, hairdressers, nail bars and the hospitality sector will remain shut until at least next month酒吧、餐馆、美发店、美甲店和酒店业将至少关闭到下个月The government says "the risk of transmission in these environments is higher where long periods of person-to-person contact is required".
政府说:在需要长时间人际接触的环境中传播的风险更高。
”What has already been allowed?
哪些已经被允许了(开业)?
From 1 June:从6月1日:• Outdoor markets and spacious car showrooms were allowed to reopen, as the government said that, as with garden centres, the risk of catching COVID-19 is lower outside where it is generally easier to apply social distancing户外市场和宽敞的汽车展厅被允许重新开放,正如政府所说,和花园中心一样,在室外更容易保持社会距离,感染COVID-19的风险更低From 8 June:从6月8日:• Dentists have been able to resume providing face-to-face care牙医已经能够重新提供面对面的护理Shops that are planning to reopen have been told to consider a number of measures to reassure customers and staff, including:计划重开的商店已被告知考虑采取一系列措施来安抚顾客和员工,包括:• Placing a poster in their windows to demonstrate awareness of the guidance在他们的窗口张贴海报,以表明对指导的认识• Storing returned items for 72 hours before putting them back out on the shop floor将退回的物品存放72小时,然后再放回车间• Placing protective coverings on large items touched by the public such as beds or sofas在公众接触过的大物件上,如床或沙发,放置保护性覆盖物• Frequently cleaning objects and surfaces that are touched regularly, including self-checkouts, trolleys, coffee machines and betting terminals经常清洁经常接触的物品和表面,包括自助结账台、手推车、咖啡机和博彩终端机The government has repeatedly said any changes to lockdown measures will be contingent upon progress against five tests set for relaxing restrictions.
政府多次表示,封锁措施的任何改变将取决于放松限制的五项测试的进展情况。
These are:这些都是:• To make sure the NHS can cope by providing sufficient critical care across the UK确保国民医疗服务体系能够在全英国提供足够的重症监护• To see a sustained and consistent fall in daily death rates with confidence the UK is beyond the peak确保每日死亡率持续下降• Reliable data to show the infection rate is falling to manageable levels可靠数据显示,感染率正在下降到可控制的水平• There is enough testing and personal protective equipment (PPE) to meet future demand有足够的测试和个人防护装备(PPE)来满足未来的需求• Any changes in restrictions would not lead to a second peak限制的任何改变都不会导致第二次高峰【下周有哪些商店开门?查看网站:[db:时间]】
下周有哪些商店开门?
The latest easing of lockdown measures will happen on 15 June - but pubs and restaurants will stay shut until at least next month.
最新的放松封锁措施将于6月15日实施,但酒吧和餐馆至少要到下个月才会关门。
After 11 weeks of lockdown, thousands of high street shops, department stores and markets across England - as well as zoos and safari parks - can start reopening from next week.
经过11周的封锁,英格兰数千家商业街商店、百货公司和市场,以及动物园和野生动物园将于下周重新开放。
In the latest easing of coronavirus lockdown measures, from Monday 15 June non-essential shops will be able to open their doors for the first time since 23 March.
在最新的放松冠状病毒封锁措施中,从6月15日星期一起,非必要商店将自3月23日以来首次可以营业。
However, other businesses - including pubs, restaurants and hairdressers - will remain shut until 4 July at the earliest.
不过,包括酒吧、餐馆和理发店在内的其他商店最早也将关闭到7月4日。
Here's how the lockdown is being eased:以下是解除封锁的方法:From 15 June:从6月15日:• Non-essential retailers, including clothes shops and indoor markets, will be allowed to reopen if they have completed a COVID-19 risk assessment and can implement social distancing measures非必要的零售商,包括服装店和室内市场,如果他们完成了COVID-19风险评估并能够实施社交距离措施,将被允许重新开业• Zoos, safari parks and drive-in cinemas can also reopen动物园、野生动物园和汽车影院也可以重新开放The government says it has issued guidance for people who "work in or run shops, branches, stores or similar environments".
政府表示,他们已经为在店铺、分支机构、商店或类似环境中工作或经营”的人发布了指导意见。
The guidance also applies to those currently open, such as banks, post offices and chemists.
该指南也适用于那些目前仍在营业的企业,如银行、邮局和药店。
On its website, it has listed shops and branches as follows:在其网站上,它列出了如下的商店和分支机构:• food retailers食品零售商• chemists药剂师• hardware/homeware stores硬件/家居用品商店• fashion shops时尚商店• charity shops慈善商店• betting shops and arcades博彩商店和拱廊• tailors, dress fitters and fashion designers裁缝、服装裁剪师和时装设计师• car dealerships汽车经销商• auction houses拍卖行• antique stores古董店• retail art galleries零售艺术画廊• photography studios摄影工作室• gift shops and retail spaces in theatres, museums, libraries, heritage sites and tourism sites剧院、博物馆、图书馆、遗产型景区和旅游景点的礼品店和零售场所• mobile phone stores手机店• indoor and outdoor markets室内外市场• craft fairs展销会• similar types of retail相似的零售类型Shops such as supermarkets and pharmacies have remained open throughout the COVID-19 pandemic, and have introduced new safety measures, such as hand sanitisers for customer and staff use, floor markings and protective screens at checkouts.
在COVID-19大流行期间,超市和药店等商店一直在营业,并采取了新的安全措施,如顾客和工作人员使用的洗手液、地板标识和收银台的防护屏。
From 4 July at the earliest:最早从7月4日起:• Pubs, restaurants, hairdressers, nail bars and the hospitality sector will remain shut until at least next month酒吧、餐馆、美发店、美甲店和酒店业将至少关闭到下个月The government says "the risk of transmission in these environments is higher where long periods of person-to-person contact is required".
政府说:在需要长时间人际接触的环境中传播的风险更高。
”What has already been allowed?
哪些已经被允许了(开业)?
From 1 June:从6月1日:• Outdoor markets and spacious car showrooms were allowed to reopen, as the government said that, as with garden centres, the risk of catching COVID-19 is lower outside where it is generally easier to apply social distancing户外市场和宽敞的汽车展厅被允许重新开放,正如政府所说,和花园中心一样,在室外更容易保持社会距离,感染COVID-19的风险更低From 8 June:从6月8日:• Dentists have been able to resume providing face-to-face care牙医已经能够重新提供面对面的护理Shops that are planning to reopen have been told to consider a number of measures to reassure customers and staff, including:计划重开的商店已被告知考虑采取一系列措施来安抚顾客和员工,包括:• Placing a poster in their windows to demonstrate awareness of the guidance在他们的窗口张贴海报,以表明对指导的认识• Storing returned items for 72 hours before putting them back out on the shop floor将退回的物品存放72小时,然后再放回车间• Placing protective coverings on large items touched by the public such as beds or sofas在公众接触过的大物件上,如床或沙发,放置保护性覆盖物• Frequently cleaning objects and surfaces that are touched regularly, including self-checkouts, trolleys, coffee machines and betting terminals经常清洁经常接触的物品和表面,包括自助结账台、手推车、咖啡机和博彩终端机The government has repeatedly said any changes to lockdown measures will be contingent upon progress against five tests set for relaxing restrictions.
政府多次表示,封锁措施的任何改变将取决于放松限制的五项测试的进展情况。
These are:这些都是:• To make sure the NHS can cope by providing sufficient critical care across the UK确保国民医疗服务体系能够在全英国提供足够的重症监护• To see a sustained and consistent fall in daily death rates with confidence the UK is beyond the peak确保每日死亡率持续下降• Reliable data to show the infection rate is falling to manageable levels可靠数据显示,感染率正在下降到可控制的水平• There is enough testing and personal protective equipment (PPE) to meet future demand有足够的测试和个人防护装备(PPE)来满足未来的需求• Any changes in restrictions would not lead to a second peak限制的任何改变都不会导致第二次高峰【下周有哪些商店开门?查看网站:[db:时间]】
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!