选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
创纪录的热浪在加州造成了“窑炉般”的状况
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
Record Heat Wave Creates 'Kiln-Like' Conditions In California创纪录的热浪在加州造成了窑炉般”的状况At 121 degrees, Los Angeles County hit its highest temperature ever recorded this weekend, as the state swelters in a heat wave that has helped intensify the most devastating wildfire season California has experienced in years.
本周末,洛杉矶县的气温达到了有记录以来的最高水平,达到了121华氏度,整个州都在热浪中闷热难耐,这加剧了加州多年来最具破坏性的野火季节。
The record temperature was measured in Woodland Hills, northwest of downtown Los Angeles.
这一创纪录的温度是在洛杉矶市中心西北部的林地山上测量的。
The "kiln-like" heat was exacerbated by a high-pressure system and a weak sea breeze, according to the National Weather Service.
据美国国家气象局称,高压系统和微弱的海风加剧了这种窑炉般”的高温。
NWS Meteorologist Dave Bruno told The New York Times that these factors "allowed basically the entire region to roast.
" Several other locations in the state also faced scorching temperatures.
美国国家气象局的气象学家戴夫·布鲁诺告诉 纽约时报 ,这些因素基本上让整个地区都在炙烤”。
该州的其他几个地方也面临着高温。
The heat contributed to the death of a 41-year-old hiker, who died Saturday from a heat-related seizure after hiking at Tapia Park in Malibu Creek State Park for several hours, L.
A.
County Sheriff's officials told CNN.
After her death, officials decided to close all hiking trails in the Santa Monica Mountains through Labor Day.
洛杉矶县治安官对CNN说,高温导致一名41岁的徒步旅行者死亡,她星期六在马里布溪州立公园的塔皮亚公园徒步旅行数小时后死于与高温有关的癫痫。
在她死后,官员们决定在劳动节期间关闭圣莫尼卡山脉的所有徒步旅行路线。
"Do not hike this holiday weekend, especially with dogs," Malibu Search and Rescue said.
不要在这个假期的周末徒步旅行,尤其是带着狗,”马里布搜救中心说。
Late Monday, the U.
S.
Forest Service announced it would close eight national forests in Southern California because of the conditions.
周一晚些时候,美国林务局宣布,由于这种情况,将关闭加利福尼亚州南部的8处国家森林。
California firefighters are currently battling dozens of active blazes that have so far consumed more than 1.
8 million acres, damaged over 3,800 structures, and killed seven people.
加州的消防员目前正在与数十场大火搏斗,这场大火迄今已吞噬了180多万英亩的土地,毁坏了3800多座建筑,并造成7人死亡。
That fire, which began Saturday morning, spread north and quickly consumed more than 7,000 acres.
More than 500 people, 60 fire engines and six helicopters were fighting the blaze, which was only 5 percent contained by Sunday night.
这场始于周六早上的大火向北蔓延,迅速吞噬了7000多英亩的土地。
超过500人、60辆消防车和6架直升机正在灭火。
截至周日晚间,火势仅被控制了5%。
2020 has now seen the most acres burned in California than any other year during the modern era, according to Daniel Swain, a climate scientist at UCLA.
加州大学洛杉矶分校(UCLA)的气候科学家丹尼尔·斯温表示,2020年是加州现代历史上被烧毁面积最多的一年。
But some small relief could be coming.
Weakening high pressure and a stronger sea breeze will lead to "some decent cooling across the coast today," NWS Los Angeles tweeted Monday.
"A little less cooling inland but it won't be nearly as oppressive as yesterday!
Just one more day of heat before we get a break!
"但之后可能会有一些小小的缓解。
美国国家气象局洛杉矶周一发布推特称,高压减弱和海风增强将导致今天沿海地区出现相当程度的降温”。
内陆不那么冷了,但不会像昨天那么难受!
”再热一天我们就(可以)休息了!
”【创纪录的热浪在加州造成了“窑炉般”的状况查看网站:[db:时间]】
本周末,洛杉矶县的气温达到了有记录以来的最高水平,达到了121华氏度,整个州都在热浪中闷热难耐,这加剧了加州多年来最具破坏性的野火季节。
The record temperature was measured in Woodland Hills, northwest of downtown Los Angeles.
这一创纪录的温度是在洛杉矶市中心西北部的林地山上测量的。
The "kiln-like" heat was exacerbated by a high-pressure system and a weak sea breeze, according to the National Weather Service.
据美国国家气象局称,高压系统和微弱的海风加剧了这种窑炉般”的高温。
NWS Meteorologist Dave Bruno told The New York Times that these factors "allowed basically the entire region to roast.
" Several other locations in the state also faced scorching temperatures.
美国国家气象局的气象学家戴夫·布鲁诺告诉 纽约时报 ,这些因素基本上让整个地区都在炙烤”。
该州的其他几个地方也面临着高温。
The heat contributed to the death of a 41-year-old hiker, who died Saturday from a heat-related seizure after hiking at Tapia Park in Malibu Creek State Park for several hours, L.
A.
County Sheriff's officials told CNN.
After her death, officials decided to close all hiking trails in the Santa Monica Mountains through Labor Day.
洛杉矶县治安官对CNN说,高温导致一名41岁的徒步旅行者死亡,她星期六在马里布溪州立公园的塔皮亚公园徒步旅行数小时后死于与高温有关的癫痫。
在她死后,官员们决定在劳动节期间关闭圣莫尼卡山脉的所有徒步旅行路线。
"Do not hike this holiday weekend, especially with dogs," Malibu Search and Rescue said.
不要在这个假期的周末徒步旅行,尤其是带着狗,”马里布搜救中心说。
Late Monday, the U.
S.
Forest Service announced it would close eight national forests in Southern California because of the conditions.
周一晚些时候,美国林务局宣布,由于这种情况,将关闭加利福尼亚州南部的8处国家森林。
California firefighters are currently battling dozens of active blazes that have so far consumed more than 1.
8 million acres, damaged over 3,800 structures, and killed seven people.
加州的消防员目前正在与数十场大火搏斗,这场大火迄今已吞噬了180多万英亩的土地,毁坏了3800多座建筑,并造成7人死亡。
That fire, which began Saturday morning, spread north and quickly consumed more than 7,000 acres.
More than 500 people, 60 fire engines and six helicopters were fighting the blaze, which was only 5 percent contained by Sunday night.
这场始于周六早上的大火向北蔓延,迅速吞噬了7000多英亩的土地。
超过500人、60辆消防车和6架直升机正在灭火。
截至周日晚间,火势仅被控制了5%。
2020 has now seen the most acres burned in California than any other year during the modern era, according to Daniel Swain, a climate scientist at UCLA.
加州大学洛杉矶分校(UCLA)的气候科学家丹尼尔·斯温表示,2020年是加州现代历史上被烧毁面积最多的一年。
But some small relief could be coming.
Weakening high pressure and a stronger sea breeze will lead to "some decent cooling across the coast today," NWS Los Angeles tweeted Monday.
"A little less cooling inland but it won't be nearly as oppressive as yesterday!
Just one more day of heat before we get a break!
"但之后可能会有一些小小的缓解。
美国国家气象局洛杉矶周一发布推特称,高压减弱和海风增强将导致今天沿海地区出现相当程度的降温”。
内陆不那么冷了,但不会像昨天那么难受!
”再热一天我们就(可以)休息了!
”【创纪录的热浪在加州造成了“窑炉般”的状况查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 大石油公司误导公众相信塑料可以回收利用
- 下一篇: 野火使得农场工人无法呼吸
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!