选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
冠状病毒流行病带来的财务痛苦比预期要严重得多
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
Financial Pain From Coronavirus Pandemic 'Much, Much Worse' Than Expected冠状病毒流行病带来的财务痛苦比预期要严重得多In America's four largest cities, at least half of people say they have experienced the loss of a job or a reduction in wages or work hours in their household since the start of the coronavirus outbreak.
That's the finding of a new poll published Wednesday by NPR, the Robert Wood Johnson Foundation and the Harvard T.
H.
Chan School of Public Health.
在美国四个最大的城市,至少有一半的人说,自从冠状病毒爆发以来,他们经历了失业、工资减少或家庭工作时间减少。
这是美国国家公共电台(NPR)、罗伯特·伍德·约翰逊基金会和哈佛大学T.
H.
Chan公共卫生学院周三公布的一项新民意调查的结果。
"Before federal coronavirus support programs even expired, we find millions of people with very serious problems with their finances," says Robert J.
Blendon.
"And it's going to get worse because there is nothing for the people we surveyed who earn under $100,000 a year to fall back on.
"甚至在联邦冠状病毒支持计划到期之前,我们就发现数以百万计的人面临着非常严重的财务问题,” 罗伯特·J·布伦登说。
而且情况还会变得更糟,因为我们调查的那些年收入在10万美元以下的人没有任何依靠。
”Blendon says the Harvard team expected to find substantial economic damage because of the unprecedented shutdown of the economy, "but this is much, much, much worse than I would've predicted.
"布伦登说,哈佛大学的研究小组原本预计,由于史无前例的经济停滞,会造成重大的经济损失,但现在的情况比我预计的要糟糕得多。
”"This is what I would expect without a national emergency relief bill," Blendon says.
"We had a $2 trillion relief bill to lift people up.
But it is not helping nearly as many people as we had expected.
"布伦登说:如果没有国家紧急救济法案,这就是我所预料到的结果。
”他说:我们有一项2万亿美元的救济法案来让人们振作起来。
但是它并没有像我们预期的那样帮助到那么多的人。
”Debate over an additional federal financial aid package resumed this week as Congress returned from its weekslong summer recess.
Much of the economic relief provided by the federal government expired this summer.
随着国会结束为期数周的夏季休会,有关额外联邦财政援助计划的辩论本周继续进行。
联邦政府提供的大部分经济救济在今年夏天到期。
On Tuesday, Senate Majority Leader Mitch McConnell announced he was introducing a "targeted" coronavirus relief bill; the Senate is expected to vote on the measure Thursday.
It is unlikely that his scaled-down package will garner the 60 votes needed to advance in the Senate.
周二,参议院多数党领袖米奇·麦康奈尔宣布,他将提出一项有针对性的”冠状病毒救济法案;预计参议院将于周四对该措施进行投票。
缩减后的方案不太可能在参议院获得通过所需的60票。
Democrats continue to push for a broader package, which would include money for state and local governments — funding Republicans have resisted adding.
Democrats in the House initially proposed a more than $3 trillion supplementary relief package but have since scaled that back by about $1 trillion during negotiations.
民主党人继续推动更广泛的一揽子计划,其中包括为州和地方政府提供资金,而共和党人拒绝增加资金。
众议院的民主党人最初提出了一项逾3万亿美元的补充救助计划,但在谈判期间将该计划削减了约1万亿美元。
Serious child care problems严重的照顾儿童问题Beyond serious financial problems, majorities of households with children in the four cities report "serious" problems with caregiving.
Such difficulties include finding physical activity spaces with enough distance from others or keeping children's education going.
除了严重的经济问题,在这四个城市中,大多数有孩子的家庭都表示在照顾孩子方面存在严重”问题。
这些困难包括找到与他人有足够距离的体育活动空间,或者让孩子继续接受教育。
"It's not just that these households are struggling to keep their kids' education going — they are also struggling with almost every other aspect of managing their children's lives," says Mary Gorski Findling.
玛丽•戈尔斯基•芬德林表示:这些家庭不仅要努力让孩子继续接受教育,还要努力管理孩子生活的几乎所有其他方面。
”Serious health care problems严重的卫生保健问题Our survey also looks at the ability to get health care during the pandemic — after many reports of Americans putting off or being unable to get care.
我们的调查还考察了在流行病期间获得医疗保健的能力——此前有许多报道称美国人延迟或无法获得医疗保健。
In New York City, where hospitals and intensive care units were massively overcrowded for weeks this spring, 19% of people say at least one member of their household has been unable to get medical care for a serious problem when they needed it during the pandemic.
今年春天,纽约市的医院和重症监护病房连续数周人满为患。
19%的人说,在流行病期间,他们家中至少有一名成员因严重问题在需要治疗时无法得到治疗。
【冠状病毒流行病带来的财务痛苦比预期要严重得多查看网站:[db:时间]】
That's the finding of a new poll published Wednesday by NPR, the Robert Wood Johnson Foundation and the Harvard T.
H.
Chan School of Public Health.
在美国四个最大的城市,至少有一半的人说,自从冠状病毒爆发以来,他们经历了失业、工资减少或家庭工作时间减少。
这是美国国家公共电台(NPR)、罗伯特·伍德·约翰逊基金会和哈佛大学T.
H.
Chan公共卫生学院周三公布的一项新民意调查的结果。
"Before federal coronavirus support programs even expired, we find millions of people with very serious problems with their finances," says Robert J.
Blendon.
"And it's going to get worse because there is nothing for the people we surveyed who earn under $100,000 a year to fall back on.
"甚至在联邦冠状病毒支持计划到期之前,我们就发现数以百万计的人面临着非常严重的财务问题,” 罗伯特·J·布伦登说。
而且情况还会变得更糟,因为我们调查的那些年收入在10万美元以下的人没有任何依靠。
”Blendon says the Harvard team expected to find substantial economic damage because of the unprecedented shutdown of the economy, "but this is much, much, much worse than I would've predicted.
"布伦登说,哈佛大学的研究小组原本预计,由于史无前例的经济停滞,会造成重大的经济损失,但现在的情况比我预计的要糟糕得多。
”"This is what I would expect without a national emergency relief bill," Blendon says.
"We had a $2 trillion relief bill to lift people up.
But it is not helping nearly as many people as we had expected.
"布伦登说:如果没有国家紧急救济法案,这就是我所预料到的结果。
”他说:我们有一项2万亿美元的救济法案来让人们振作起来。
但是它并没有像我们预期的那样帮助到那么多的人。
”Debate over an additional federal financial aid package resumed this week as Congress returned from its weekslong summer recess.
Much of the economic relief provided by the federal government expired this summer.
随着国会结束为期数周的夏季休会,有关额外联邦财政援助计划的辩论本周继续进行。
联邦政府提供的大部分经济救济在今年夏天到期。
On Tuesday, Senate Majority Leader Mitch McConnell announced he was introducing a "targeted" coronavirus relief bill; the Senate is expected to vote on the measure Thursday.
It is unlikely that his scaled-down package will garner the 60 votes needed to advance in the Senate.
周二,参议院多数党领袖米奇·麦康奈尔宣布,他将提出一项有针对性的”冠状病毒救济法案;预计参议院将于周四对该措施进行投票。
缩减后的方案不太可能在参议院获得通过所需的60票。
Democrats continue to push for a broader package, which would include money for state and local governments — funding Republicans have resisted adding.
Democrats in the House initially proposed a more than $3 trillion supplementary relief package but have since scaled that back by about $1 trillion during negotiations.
民主党人继续推动更广泛的一揽子计划,其中包括为州和地方政府提供资金,而共和党人拒绝增加资金。
众议院的民主党人最初提出了一项逾3万亿美元的补充救助计划,但在谈判期间将该计划削减了约1万亿美元。
Serious child care problems严重的照顾儿童问题Beyond serious financial problems, majorities of households with children in the four cities report "serious" problems with caregiving.
Such difficulties include finding physical activity spaces with enough distance from others or keeping children's education going.
除了严重的经济问题,在这四个城市中,大多数有孩子的家庭都表示在照顾孩子方面存在严重”问题。
这些困难包括找到与他人有足够距离的体育活动空间,或者让孩子继续接受教育。
"It's not just that these households are struggling to keep their kids' education going — they are also struggling with almost every other aspect of managing their children's lives," says Mary Gorski Findling.
玛丽•戈尔斯基•芬德林表示:这些家庭不仅要努力让孩子继续接受教育,还要努力管理孩子生活的几乎所有其他方面。
”Serious health care problems严重的卫生保健问题Our survey also looks at the ability to get health care during the pandemic — after many reports of Americans putting off or being unable to get care.
我们的调查还考察了在流行病期间获得医疗保健的能力——此前有许多报道称美国人延迟或无法获得医疗保健。
In New York City, where hospitals and intensive care units were massively overcrowded for weeks this spring, 19% of people say at least one member of their household has been unable to get medical care for a serious problem when they needed it during the pandemic.
今年春天,纽约市的医院和重症监护病房连续数周人满为患。
19%的人说,在流行病期间,他们家中至少有一名成员因严重问题在需要治疗时无法得到治疗。
【冠状病毒流行病带来的财务痛苦比预期要严重得多查看网站:[db:时间]】
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!