选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
为了保住生意,纽约的餐馆纷纷涌向柏油路
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
NYC Restaurants Spill Out Onto The Asphalt To Stay In Business为了保住生意,纽约的餐馆纷纷涌向柏油路People dine under red umbrellas outside Via Carota restaurant in New York City's West Village.
As the city continues to reopen, it is allowing restaurants to expand outdoors.
在纽约西村的Carota餐厅外,人们在红伞下用餐。
随着该市继续重新开放,允许餐馆在户外扩张。
While indoor dining out is still prohibited in New York City, even the outdoor seating at restaurants doesn't always feel safe for Whitney Kuo.
虽然纽约仍然禁止在室内外出就餐,但对惠特尼·郭来说,即使是餐馆的户外座位也并不总是安全的。
"Most places freak me out" because the tables aren't far enough apart, she says.
大多数地方都让我害怕”,因为桌子之间的距离不够远,她说。
And her friend, Sofia Skarlatos, had an unpleasant experience recently, being seated off the curb.
她的朋友索菲亚·斯卡拉托斯最近有一段不愉快的经历,坐在路边。
"It was like kind of in a gutter, my table," Skarlatos says.
斯卡拉托斯说:我的桌子就像在排水沟里一样。
”As New York City continues reopening, officials are allowing restaurants to expand outdoors.
As long as they keep a path clear for pedestrians and follow other guidelines such as not blocking bus stop waiting areas and subway grates, they can apply to put seating on sidewalks and in curbside parking spots.
随着纽约市继续重新开放,官员们允许餐馆在户外扩张。
只要他们为行人保持一条通畅的道路,并遵循其他的指导原则,比如不堵塞公交车站候车区和地铁的栅栏门,他们就可以申请在人行道和路边停车场设置座位。
That has transformed the city's streets, many of which have come alive with little fenced-in dining areas with tables and umbrellas and decorated with flower boxes and hanging plants.
这改变了这座城市的街道,许多街道都变得生机勃勃,因为用餐区几乎没有围栏,有桌子和雨伞,还装饰着花盒和悬挂的植物。
Despite Kuo and Skarlatos' unpleasant experiences, many of the new dining spaces are attractive.
They ended up choosing to eat and drink at a restaurant in Brooklyn called Hunky Dory, which serves classic foods such as fried chicken sandwiches and a range of cocktails.
The big lot next door to the restaurant is spacious and fenced in.
尽管郭和斯卡拉托斯有过不愉快的经历,但许多新餐厅还是很有吸引力的。
最后,她们选择在布鲁克林一家名为Hunky Dory”的餐厅用餐和喝酒,这家餐厅供应炸鸡三明治和各种鸡尾酒等经典美食。
餐厅隔壁的大空地很宽敞,而且有篱笆围起来。
"It's the only place where I've seen the tables, like actually almost 10 feet apart," Kuo says.
这是我唯一见过桌子之间几乎有10英尺的距离的地方,”郭说。
Before July, that lot was empty.
Hunky Dory's owner, Claire Sprouse, struck up a deal with the owner to fix it up and use it for outdoor dining.
She cleared out barbed wire and trash and put in tables and umbrellas.
七月份以前,那块地是空的。
Hunky Dory的老板克莱尔·斯普劳斯与(空地)主人达成协议,将其修好并用于户外就餐。
她把铁丝网和垃圾清理干净,把桌子和雨伞放进去。
She also converted her storefront window into a takeout window for customers to place and pick up orders.
她还把店面窗口改成了外卖窗口,让顾客下单和取货。
It was a hefty investment for Sprouse, costing about $10,000 at a time when her business is scraping by from months of being closed to dining because of the pandemic.
对于斯普劳斯来说,这是一笔巨大的投资,在她因流行病而停业数月后,她的生意正勉强度日,花费约1万美元。
So far, though, Sprouse says the risk is worth it.
She's bringing in 60% of what her normal revenue was before the pandemic.
不过,斯普劳斯表示,到目前为止,冒这样的风险是值得的。
她的收入是疫情前正常收入的60%【为了保住生意,纽约的餐馆纷纷涌向柏油路查看网站:[db:时间]】
As the city continues to reopen, it is allowing restaurants to expand outdoors.
在纽约西村的Carota餐厅外,人们在红伞下用餐。
随着该市继续重新开放,允许餐馆在户外扩张。
While indoor dining out is still prohibited in New York City, even the outdoor seating at restaurants doesn't always feel safe for Whitney Kuo.
虽然纽约仍然禁止在室内外出就餐,但对惠特尼·郭来说,即使是餐馆的户外座位也并不总是安全的。
"Most places freak me out" because the tables aren't far enough apart, she says.
大多数地方都让我害怕”,因为桌子之间的距离不够远,她说。
And her friend, Sofia Skarlatos, had an unpleasant experience recently, being seated off the curb.
她的朋友索菲亚·斯卡拉托斯最近有一段不愉快的经历,坐在路边。
"It was like kind of in a gutter, my table," Skarlatos says.
斯卡拉托斯说:我的桌子就像在排水沟里一样。
”As New York City continues reopening, officials are allowing restaurants to expand outdoors.
As long as they keep a path clear for pedestrians and follow other guidelines such as not blocking bus stop waiting areas and subway grates, they can apply to put seating on sidewalks and in curbside parking spots.
随着纽约市继续重新开放,官员们允许餐馆在户外扩张。
只要他们为行人保持一条通畅的道路,并遵循其他的指导原则,比如不堵塞公交车站候车区和地铁的栅栏门,他们就可以申请在人行道和路边停车场设置座位。
That has transformed the city's streets, many of which have come alive with little fenced-in dining areas with tables and umbrellas and decorated with flower boxes and hanging plants.
这改变了这座城市的街道,许多街道都变得生机勃勃,因为用餐区几乎没有围栏,有桌子和雨伞,还装饰着花盒和悬挂的植物。
Despite Kuo and Skarlatos' unpleasant experiences, many of the new dining spaces are attractive.
They ended up choosing to eat and drink at a restaurant in Brooklyn called Hunky Dory, which serves classic foods such as fried chicken sandwiches and a range of cocktails.
The big lot next door to the restaurant is spacious and fenced in.
尽管郭和斯卡拉托斯有过不愉快的经历,但许多新餐厅还是很有吸引力的。
最后,她们选择在布鲁克林一家名为Hunky Dory”的餐厅用餐和喝酒,这家餐厅供应炸鸡三明治和各种鸡尾酒等经典美食。
餐厅隔壁的大空地很宽敞,而且有篱笆围起来。
"It's the only place where I've seen the tables, like actually almost 10 feet apart," Kuo says.
这是我唯一见过桌子之间几乎有10英尺的距离的地方,”郭说。
Before July, that lot was empty.
Hunky Dory's owner, Claire Sprouse, struck up a deal with the owner to fix it up and use it for outdoor dining.
She cleared out barbed wire and trash and put in tables and umbrellas.
七月份以前,那块地是空的。
Hunky Dory的老板克莱尔·斯普劳斯与(空地)主人达成协议,将其修好并用于户外就餐。
她把铁丝网和垃圾清理干净,把桌子和雨伞放进去。
She also converted her storefront window into a takeout window for customers to place and pick up orders.
她还把店面窗口改成了外卖窗口,让顾客下单和取货。
It was a hefty investment for Sprouse, costing about $10,000 at a time when her business is scraping by from months of being closed to dining because of the pandemic.
对于斯普劳斯来说,这是一笔巨大的投资,在她因流行病而停业数月后,她的生意正勉强度日,花费约1万美元。
So far, though, Sprouse says the risk is worth it.
She's bringing in 60% of what her normal revenue was before the pandemic.
不过,斯普劳斯表示,到目前为止,冒这样的风险是值得的。
她的收入是疫情前正常收入的60%【为了保住生意,纽约的餐馆纷纷涌向柏油路查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 许多州因为火灾而出现了糟糕的空气质量问题
- 下一篇: 奢侈品最大收购案告吹
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!