选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
由于流行病侵蚀了收入和储蓄,拉丁美洲人表示财务紧张
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
Latinos Report Financial Strain As Pandemic Erodes Income And Savings由于流行病侵蚀了收入和储蓄,拉丁美洲人表示财务紧张People wait for a bus in August in East Los Angeles.
Latinos have the highest rate of labor force participation of any group in California — many in public-facing jobs deemed essential.
That work has put them at higher risk of catching the coronavirus.
八月份,人们在东洛杉矶等公共汽车。
在加州所有群体中,拉丁美洲人的劳动力参与率最高,他们中的许多人从事的是被认为至关重要的面向公众的工作。
这项工作使他们面临更高的感染冠状病毒的风险。
Working as a fast-food cashier in Los Angeles, Juan Quezada spends a lot of his time these days telling customers how to wear a mask.
最近,在洛杉矶一家快餐店当收银员的胡安·克萨达花了很多时间告诉顾客如何戴口罩。
"They cover their mouth but not their nose," he says.
"And we're like, 'You gotta put your mask on right.
' "他说:他们只遮住嘴,不遮住鼻子。
”我们说,‘你得正确戴口罩。
’”Quezada didn't expect to be enforcing mask-wearing.
Six months ago he was a restaurant manager, making $30 an hour, working full time and saving for retirement.
But when Los Angeles County health officials shut down most restaurants in March because of the spreading pandemic, Quezada lost his job.
The only work he can find now pays a lot less and is part time.
克萨达没有想到会强制执行戴口罩的规定。
六个月前,他是一名餐厅经理,每小时赚30美元,全职工作,为退休存钱。
但是,由于疫情的蔓延,洛杉矶县卫生官员在3月份关闭了大多数餐馆,克萨达失去了工作。
现在他唯一能找到的工作是兼职,薪水比以前低得多。
"I only work three hours and four hours rather than eight or 10 or 12 like I used to work," he says.
我只工作3小时4小时,而不像以前那样工作8小时、10小时或12小时,”他说。
Quezada doesn't know anyone who has gotten COVID-19, but the pandemic has affected nearly every aspect of his life.
"I am just draining my savings," he tells NPR.
"I have to sell my car.
Uber is a luxury.
" Mostly, he now bikes or rides the bus to his part-time job.
克萨达不认识任何感染COVID-19的人,但这种流行病几乎影响了他生活的方方面面。
我正在耗尽我的积蓄,”他对美国国家公共广播电台(NPR)说。
我得把车卖了。
优步是奢侈品。
”现在,他大部分时间骑自行车或乘公交车去做兼职工作。
Quezada is one of hundreds of people who responded in a newly published poll by NPR, the Robert Wood Johnson Foundation and the Harvard T.
H.
Chan School of Public Health.
The poll, which surveyed people from July 1 to Aug.
3, found that a whopping 71% of Latino households in Los Angeles have experienced serious financial problems during the pandemic.
美国国家公共电台、罗伯特·伍德·约翰逊基金会和哈佛大学T.
H.
Chan公共卫生学院最新公布的一项民意调查显示,有数百人做出了回应,克萨达就是其中之一。
这项调查从7月1日至8月3日对民众进行了调查, 调查发现,洛杉矶高达71%的拉丁裔家庭在疫情期间经历了严重的财务问题。
Like Quezada, many are burning through their savings and are having a hard time paying for necessities such as food.
和克萨达一样,许多人都在花光积蓄,难以支付食物等生活必需品。
He estimates he has about six months of savings left, and he's not alone.
In Los Angeles, more than 35% of households report serious problems with paying credit cards, loans or other bills, while the same percentage report having depleted all or most of their savings.
Eleven percent of Angelenos polled say they didn't have any savings at the start of the outbreak.
他估计自己还有大约六个月的积蓄,而且并不只他一个人。
在洛杉矶,超过35%的家庭表示在支付信用卡、贷款或其他账单时遇到了严重的问题,同样比例的家庭表示已经耗尽了全部或大部分存款。
百分之十一的洛杉矶人接受调查说,在疫情爆发时,他们没有任何积蓄。
Nationally, the NPR poll finds that 63% of Latinos report they have lost household income either through reduced hours or wages, furloughs or job loss since the start of the pandemic.
全国范围内,NPR的民意调查发现,63%的拉丁美洲人报告说,自疫情爆发以来,由于工作时间或工资减少、暂时解雇或失业,他们失去了家庭收入。
But Latinos have kept working through the crisis, says David Hayes-Bautista, a professor of medicine and public health at UCLA.
但加州大学洛杉矶分校医学和公共卫生教授大卫·海耶斯·鲍蒂斯塔说,拉丁美洲人一直在努力度过危机。
Latinos have the highest rate of labor force participation of any group in California.
In March, when state and local officials shut down many businesses, Latinos lost jobs like everyone else.
But Latinos got back to work faster.
在加州所有群体中,拉丁美洲人的劳动力参与率最高。
今年3月,当州和地方官员关闭许多企业时,拉丁美洲人和其他人一样失去了工作。
但是拉丁美洲人更快地回到了工作岗位上。
【由于流行病侵蚀了收入和储蓄,拉丁美洲人表示财务紧张查看网站:[db:时间]】
Latinos have the highest rate of labor force participation of any group in California — many in public-facing jobs deemed essential.
That work has put them at higher risk of catching the coronavirus.
八月份,人们在东洛杉矶等公共汽车。
在加州所有群体中,拉丁美洲人的劳动力参与率最高,他们中的许多人从事的是被认为至关重要的面向公众的工作。
这项工作使他们面临更高的感染冠状病毒的风险。
Working as a fast-food cashier in Los Angeles, Juan Quezada spends a lot of his time these days telling customers how to wear a mask.
最近,在洛杉矶一家快餐店当收银员的胡安·克萨达花了很多时间告诉顾客如何戴口罩。
"They cover their mouth but not their nose," he says.
"And we're like, 'You gotta put your mask on right.
' "他说:他们只遮住嘴,不遮住鼻子。
”我们说,‘你得正确戴口罩。
’”Quezada didn't expect to be enforcing mask-wearing.
Six months ago he was a restaurant manager, making $30 an hour, working full time and saving for retirement.
But when Los Angeles County health officials shut down most restaurants in March because of the spreading pandemic, Quezada lost his job.
The only work he can find now pays a lot less and is part time.
克萨达没有想到会强制执行戴口罩的规定。
六个月前,他是一名餐厅经理,每小时赚30美元,全职工作,为退休存钱。
但是,由于疫情的蔓延,洛杉矶县卫生官员在3月份关闭了大多数餐馆,克萨达失去了工作。
现在他唯一能找到的工作是兼职,薪水比以前低得多。
"I only work three hours and four hours rather than eight or 10 or 12 like I used to work," he says.
我只工作3小时4小时,而不像以前那样工作8小时、10小时或12小时,”他说。
Quezada doesn't know anyone who has gotten COVID-19, but the pandemic has affected nearly every aspect of his life.
"I am just draining my savings," he tells NPR.
"I have to sell my car.
Uber is a luxury.
" Mostly, he now bikes or rides the bus to his part-time job.
克萨达不认识任何感染COVID-19的人,但这种流行病几乎影响了他生活的方方面面。
我正在耗尽我的积蓄,”他对美国国家公共广播电台(NPR)说。
我得把车卖了。
优步是奢侈品。
”现在,他大部分时间骑自行车或乘公交车去做兼职工作。
Quezada is one of hundreds of people who responded in a newly published poll by NPR, the Robert Wood Johnson Foundation and the Harvard T.
H.
Chan School of Public Health.
The poll, which surveyed people from July 1 to Aug.
3, found that a whopping 71% of Latino households in Los Angeles have experienced serious financial problems during the pandemic.
美国国家公共电台、罗伯特·伍德·约翰逊基金会和哈佛大学T.
H.
Chan公共卫生学院最新公布的一项民意调查显示,有数百人做出了回应,克萨达就是其中之一。
这项调查从7月1日至8月3日对民众进行了调查, 调查发现,洛杉矶高达71%的拉丁裔家庭在疫情期间经历了严重的财务问题。
Like Quezada, many are burning through their savings and are having a hard time paying for necessities such as food.
和克萨达一样,许多人都在花光积蓄,难以支付食物等生活必需品。
He estimates he has about six months of savings left, and he's not alone.
In Los Angeles, more than 35% of households report serious problems with paying credit cards, loans or other bills, while the same percentage report having depleted all or most of their savings.
Eleven percent of Angelenos polled say they didn't have any savings at the start of the outbreak.
他估计自己还有大约六个月的积蓄,而且并不只他一个人。
在洛杉矶,超过35%的家庭表示在支付信用卡、贷款或其他账单时遇到了严重的问题,同样比例的家庭表示已经耗尽了全部或大部分存款。
百分之十一的洛杉矶人接受调查说,在疫情爆发时,他们没有任何积蓄。
Nationally, the NPR poll finds that 63% of Latinos report they have lost household income either through reduced hours or wages, furloughs or job loss since the start of the pandemic.
全国范围内,NPR的民意调查发现,63%的拉丁美洲人报告说,自疫情爆发以来,由于工作时间或工资减少、暂时解雇或失业,他们失去了家庭收入。
But Latinos have kept working through the crisis, says David Hayes-Bautista, a professor of medicine and public health at UCLA.
但加州大学洛杉矶分校医学和公共卫生教授大卫·海耶斯·鲍蒂斯塔说,拉丁美洲人一直在努力度过危机。
Latinos have the highest rate of labor force participation of any group in California.
In March, when state and local officials shut down many businesses, Latinos lost jobs like everyone else.
But Latinos got back to work faster.
在加州所有群体中,拉丁美洲人的劳动力参与率最高。
今年3月,当州和地方官员关闭许多企业时,拉丁美洲人和其他人一样失去了工作。
但是拉丁美洲人更快地回到了工作岗位上。
【由于流行病侵蚀了收入和储蓄,拉丁美洲人表示财务紧张查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: TikTok与美企达成协议
- 下一篇: 日本将为新婚夫妇发放4万元补贴
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!