选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
极端天气即时启动最高等级响应
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
China's top economic planner called for instantly triggering the highest-level emergency response in the face of extreme weather, seeking stepped up protection for key infrastructure in urban areas.
Improvements should be made in emergency plans for dealing with the harshest weather conditions and a quick-response mechanism should be established, according to a circular made public on Monday by the National Development and Reform Commission.
7月26日,国家发展改革委发布关于加强城市重要基础设施安全防护工作的紧急通知。
通知指出,一旦出现极端天气等非常情况,要坚决即时启动最高等级响应。
要按照最严酷的极端天气情况完善应急预案,建立第一时间响应机制。
The circular urges meteorological departments to strengthen forecasts and early warning of disasters, including heavy rainfall and typhoons, and release information to the public through multiple channels.
气象部门要加强对强降雨、台风等灾害预报预警,各相关部门要充分利用各种渠道和方式向社会发布预警避险信息。
Cities must come up with a detailed list of low-lying areas that are susceptible to flooding, such as tunnels of rail transit systems, roads, railways and underground spaces, before coming up with targeted response measures, the notice said.
对于城市轨道交通、铁路、公路、市政道路的隧道、涵洞,及公共设施的地下空间等易积水的低洼区域,要形成城市易涝类风险隐患清单,并制定针对性防控措施。
China is facing severe floods as heavy rainfall and typhoons ravage many parts of the country, leading to many casualties and economic losses.
近日我国多地遭遇强降雨和台风袭击,严重洪涝灾害造成多人死亡,经济损失巨大。
【极端天气即时启动最高等级响应查看网站:[db:时间]】
Improvements should be made in emergency plans for dealing with the harshest weather conditions and a quick-response mechanism should be established, according to a circular made public on Monday by the National Development and Reform Commission.
7月26日,国家发展改革委发布关于加强城市重要基础设施安全防护工作的紧急通知。
通知指出,一旦出现极端天气等非常情况,要坚决即时启动最高等级响应。
要按照最严酷的极端天气情况完善应急预案,建立第一时间响应机制。
The circular urges meteorological departments to strengthen forecasts and early warning of disasters, including heavy rainfall and typhoons, and release information to the public through multiple channels.
气象部门要加强对强降雨、台风等灾害预报预警,各相关部门要充分利用各种渠道和方式向社会发布预警避险信息。
Cities must come up with a detailed list of low-lying areas that are susceptible to flooding, such as tunnels of rail transit systems, roads, railways and underground spaces, before coming up with targeted response measures, the notice said.
对于城市轨道交通、铁路、公路、市政道路的隧道、涵洞,及公共设施的地下空间等易积水的低洼区域,要形成城市易涝类风险隐患清单,并制定针对性防控措施。
China is facing severe floods as heavy rainfall and typhoons ravage many parts of the country, leading to many casualties and economic losses.
近日我国多地遭遇强降雨和台风袭击,严重洪涝灾害造成多人死亡,经济损失巨大。
【极端天气即时启动最高等级响应查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 东京奥组委提醒不要咬奖牌
- 下一篇: 美疫情再次处于'失控'状态
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!