选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
北京取消8月大型会展活动
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
The Chinese capital Beijing has decided to cancel large-scale exhibitions and events scheduled for this month, after three locally-transmitted COVID-19 cases were newly confirmed in the first 12 hours of Wednesday.
8月4日0时-12时,北京确认新增3名新冠本土传播病例,北京市政府决定,原则上取消8月份在京举办的大型会展活动。
The municipal government urged relevant departments to carry out timely epidemiological investigations on specific close-contact groups with large mobility, including taxi and ride-hailing drivers, and delivery personnel.
市政府还要求,对出租车网约车司机和外卖员、快递员等流动性较大的密接人员,第一时间跟进流调。
Beijing plans to step up the screening of people entering the city from areas with reported COVID-19 cases.
对发生病例所在市进京人员加强筛查。
It also urges relevant departments to take better care of medical workers at the frontline of disease prevention and control.
对防疫一线工作人员要关心关爱。
Airports and traffic nodes in the city are being asked to strengthen their prevention and control measures to halt the spread of the coronavirus.
提升机场和重点客运场站防控等级。
Public places such as parks, scenic spots, performance venues, cinemas and libraries should strictly limit the number of visitors and implement staggered shifts and reservation systems.
公园景区、演出场所、电影院、图书馆等公共场所要严格落实"限量、预约、错峰"等措施。
Meanwhile, the city is studying a possible work plan for managing the return of students to school this fall, according to the municipal government.
提前研究外地学生秋季开学返校工作方案。
【北京取消8月大型会展活动查看网站:[db:时间]】
8月4日0时-12时,北京确认新增3名新冠本土传播病例,北京市政府决定,原则上取消8月份在京举办的大型会展活动。
The municipal government urged relevant departments to carry out timely epidemiological investigations on specific close-contact groups with large mobility, including taxi and ride-hailing drivers, and delivery personnel.
市政府还要求,对出租车网约车司机和外卖员、快递员等流动性较大的密接人员,第一时间跟进流调。
Beijing plans to step up the screening of people entering the city from areas with reported COVID-19 cases.
对发生病例所在市进京人员加强筛查。
It also urges relevant departments to take better care of medical workers at the frontline of disease prevention and control.
对防疫一线工作人员要关心关爱。
Airports and traffic nodes in the city are being asked to strengthen their prevention and control measures to halt the spread of the coronavirus.
提升机场和重点客运场站防控等级。
Public places such as parks, scenic spots, performance venues, cinemas and libraries should strictly limit the number of visitors and implement staggered shifts and reservation systems.
公园景区、演出场所、电影院、图书馆等公共场所要严格落实"限量、预约、错峰"等措施。
Meanwhile, the city is studying a possible work plan for managing the return of students to school this fall, according to the municipal government.
提前研究外地学生秋季开学返校工作方案。
【北京取消8月大型会展活动查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 世卫考虑星座命名变异毒株
- 下一篇: 卡拉OK将建违规曲目清单
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!