选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
商务部:择优择地开展内外贸一体化试点
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
Aerial photo taken on May 26, 2021 shows the Yangpu international container port at Yangpu economic development zone in South China's Hainan province.
[Photo/Xinhua]China's Ministry of Commerce (MOC) on Thursday said that it will work with related agencies to carry out pilot programs for the integrated development of domestic and foreign trade in selected regions.
商务部4月21日表示,将会同有关部门择优选择部分地区开展内外贸一体化试点。
The move is aimed at clearing institutional obstacles to the integration of domestic and foreign trade, helping market players make full use of the two markets and realizing the efficient operation of domestic and foreign trade, MOC spokesperson Gao Feng said during an online news briefing.
商务部新闻发言人高峰在线上新闻发布会上说,此举旨在破除内外贸一体化制度性障碍,帮助市场主体充分利用国内国际两个市场两种资源,实现内外贸的高效运行。
Specific tasks include pushing the alignment of rules, giving full play to the roles of free trade pilot zones and free trade ports, enhancing reforms and innovation, and promoting the effective connection of domestic and foreign trade rules.
具体任务包括推动规则对接,充分发挥自贸试验区、自由贸易港的示范引领作用,加大改革创新力度,促进内外贸规则有效衔接。
The regions will actively convert domestic and international standards, and improve the mutual recognition level for inspection, quarantine, certification and accreditation, according to MOC.
据商务部介绍,这些地区将会积极开展国内国际标准转化,提升检验检疫、认证认可互认水平。
【商务部:择优择地开展内外贸一体化试点查看网站:[db:时间]】
[Photo/Xinhua]China's Ministry of Commerce (MOC) on Thursday said that it will work with related agencies to carry out pilot programs for the integrated development of domestic and foreign trade in selected regions.
商务部4月21日表示,将会同有关部门择优选择部分地区开展内外贸一体化试点。
The move is aimed at clearing institutional obstacles to the integration of domestic and foreign trade, helping market players make full use of the two markets and realizing the efficient operation of domestic and foreign trade, MOC spokesperson Gao Feng said during an online news briefing.
商务部新闻发言人高峰在线上新闻发布会上说,此举旨在破除内外贸一体化制度性障碍,帮助市场主体充分利用国内国际两个市场两种资源,实现内外贸的高效运行。
Specific tasks include pushing the alignment of rules, giving full play to the roles of free trade pilot zones and free trade ports, enhancing reforms and innovation, and promoting the effective connection of domestic and foreign trade rules.
具体任务包括推动规则对接,充分发挥自贸试验区、自由贸易港的示范引领作用,加大改革创新力度,促进内外贸规则有效衔接。
The regions will actively convert domestic and international standards, and improve the mutual recognition level for inspection, quarantine, certification and accreditation, according to MOC.
据商务部介绍,这些地区将会积极开展国内国际标准转化,提升检验检疫、认证认可互认水平。
【商务部:择优择地开展内外贸一体化试点查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 近10年中国净增1亿户市场主体
- 下一篇: 过去10年国人的睡眠时长减少90分钟
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!