选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
和road有关的地道表达 你知道几个
发布时间:2025-01-05
来源:大学网站
众所周知,road是个非常普遍的词语,几乎每天都会用到或见到。
但是,大家是否思考过,road这个词最初的意义是什么?
在漫长的岁月中,road又发展出了什么其他意义呢?
The original meaning horses?
最初的意思是······马?
Road与rode是同音异义字并不是个巧合。
road作为名词,最初的意思是the action or an act of riding on horseback; a period of riding; a journey on horseback(骑在马背上的行为或动作;马术课;骑马旅行)。
事实上,在古英语中,road的意思也是和riding相关,例如a group or company of riders(一群骑手)。
直到16世纪晚期,才出现road与道路相关的解释:a path or way between different places(在不同地方之间的道路)。
The road to Hell is paved with good intentions通往地狱之路是由善意铺就的(直译)这句谚语的意思是徒有良好愿望而无行动,毫无用处”,在16世纪晚期也有类似的表达:Hell is full of good desires; and heauen is full of good workes(地狱里充满了善意,天堂中充满了善举)。
在早期英语版本中这句谚语并未涉及roads或者paving,现在流传的这个版本有可能是受到 新约外传·德训篇 的影响:The way of sinners is made plain with stones, but at the end thereof is the pit of hell(罪人的道路,是用石头铺平的;但道路的末端是地狱的深渊)。
All roads lead to Rome条条大路通罗马这句话的意思是达到一个目标的方式有很多种”,最早出现在乔叟笔下。
经过了几百年的发展,这句话在不同的地方有不同的版本,比如,在意大利就是all roads lead to Rome(条条大路通罗马),而在美国就是all roads lead to San Francisco(条条大路通旧金山)。
Take the high road堂堂正正意外的是,这个词组的历史非常短暂。
根据Oxford English Dictionary( 牛津英语词典 ),take the high road最早出现于1950年,主要是在美国北部使用。
To send a person over the road送某人进牢房这句美国俚语听起来像是叫某个人出门去取一瓶牛奶,不过它的本义要比这糟糕得多,send a person over the road实际意义是送某人进监狱”。
To take to the road出发这个词组可以简单理解为开始一段旅行,不过take to the road 或go upon the road也暗藏成为拦路强盗”的含义,同理可得,take to the streets也可以表示沦为妓女”。
这两个词组之间的不同之处大概就在于street和road的区别吧,street是在城镇或乡村里的,而road是指链接不同地方的道路,自然而然地,拦路强盗喜欢单枪匹马,而妓女则是依靠人群过活。
Gentleman of the road商品推销员Gentleman of the road可以指强盗,也可以指旅行推销员或者流浪汉,这些人也都可以用Knight of the road来指代,不过Knight of the road同时还有卡车司机、出租车司机,在澳大利亚还可以指绿林好汉(以丛林为藏身之地的逃犯,山贼,土匪)。
Middle-of-the-road中庸之道Middle-of-the-road意思是avoiding extremes; moderate(避免极端;温和的)”,常用于略带轻蔑地评价音乐:tuneful but somewhat bland and unadventurous(虽然音调优美,但是太过温和沉闷),在与音乐相关的语境中,常会用到其缩写MOR。
除此之外,在美国政治中,middle-of-the-roadisms指的是中立主义政策”。
Rocky road崎岖之路Rockyroad本义为a process or course of action fraught with obstacles or difficulties(充满艰难险阻的过程),不过这个词还带着满满的香甜,因为rocky road还是一种冰淇淋的名字,特指加了棉花糖、巧克力和坚果的冰淇淋,大概是因为这些材料看起来像rock(石块)吧。
【和road有关的地道表达 你知道几个查看网站:[db:时间]】
但是,大家是否思考过,road这个词最初的意义是什么?
在漫长的岁月中,road又发展出了什么其他意义呢?
The original meaning horses?
最初的意思是······马?
Road与rode是同音异义字并不是个巧合。
road作为名词,最初的意思是the action or an act of riding on horseback; a period of riding; a journey on horseback(骑在马背上的行为或动作;马术课;骑马旅行)。
事实上,在古英语中,road的意思也是和riding相关,例如a group or company of riders(一群骑手)。
直到16世纪晚期,才出现road与道路相关的解释:a path or way between different places(在不同地方之间的道路)。
The road to Hell is paved with good intentions通往地狱之路是由善意铺就的(直译)这句谚语的意思是徒有良好愿望而无行动,毫无用处”,在16世纪晚期也有类似的表达:Hell is full of good desires; and heauen is full of good workes(地狱里充满了善意,天堂中充满了善举)。
在早期英语版本中这句谚语并未涉及roads或者paving,现在流传的这个版本有可能是受到 新约外传·德训篇 的影响:The way of sinners is made plain with stones, but at the end thereof is the pit of hell(罪人的道路,是用石头铺平的;但道路的末端是地狱的深渊)。
All roads lead to Rome条条大路通罗马这句话的意思是达到一个目标的方式有很多种”,最早出现在乔叟笔下。
经过了几百年的发展,这句话在不同的地方有不同的版本,比如,在意大利就是all roads lead to Rome(条条大路通罗马),而在美国就是all roads lead to San Francisco(条条大路通旧金山)。
Take the high road堂堂正正意外的是,这个词组的历史非常短暂。
根据Oxford English Dictionary( 牛津英语词典 ),take the high road最早出现于1950年,主要是在美国北部使用。
To send a person over the road送某人进牢房这句美国俚语听起来像是叫某个人出门去取一瓶牛奶,不过它的本义要比这糟糕得多,send a person over the road实际意义是送某人进监狱”。
To take to the road出发这个词组可以简单理解为开始一段旅行,不过take to the road 或go upon the road也暗藏成为拦路强盗”的含义,同理可得,take to the streets也可以表示沦为妓女”。
这两个词组之间的不同之处大概就在于street和road的区别吧,street是在城镇或乡村里的,而road是指链接不同地方的道路,自然而然地,拦路强盗喜欢单枪匹马,而妓女则是依靠人群过活。
Gentleman of the road商品推销员Gentleman of the road可以指强盗,也可以指旅行推销员或者流浪汉,这些人也都可以用Knight of the road来指代,不过Knight of the road同时还有卡车司机、出租车司机,在澳大利亚还可以指绿林好汉(以丛林为藏身之地的逃犯,山贼,土匪)。
Middle-of-the-road中庸之道Middle-of-the-road意思是avoiding extremes; moderate(避免极端;温和的)”,常用于略带轻蔑地评价音乐:tuneful but somewhat bland and unadventurous(虽然音调优美,但是太过温和沉闷),在与音乐相关的语境中,常会用到其缩写MOR。
除此之外,在美国政治中,middle-of-the-roadisms指的是中立主义政策”。
Rocky road崎岖之路Rockyroad本义为a process or course of action fraught with obstacles or difficulties(充满艰难险阻的过程),不过这个词还带着满满的香甜,因为rocky road还是一种冰淇淋的名字,特指加了棉花糖、巧克力和坚果的冰淇淋,大概是因为这些材料看起来像rock(石块)吧。
【和road有关的地道表达 你知道几个查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 英国最优秀的100本小说
- 下一篇: 关于失败的10条名言 激励你走向成功
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!