大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 132

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

Thine eyes I love, and they, as pitying me,  Knowing thy heart torments me with disdain,  Have put on black and loving mourners be,  Looking with pretty ruth upon my pain.

  And truly not the morning sun of heaven  Better becomes the grey cheeks of the east,  Nor that full star that ushers in the even  Doth half that glory to the sober west,  As those two mourning eyes become thy face:  O, let it then as well beseem thy heart  To mourn for me, since mourning doth thee grace,  And suit thy pity like in every part.

  Then will I swear beauty herself is black  And all they foul that thy complexion lack.

  我爱上了你的眼睛;你的眼睛  晓得你的心用轻蔑把我磨折,  对我的痛苦表示柔媚的悲悯,  就披上黑色,做旖旎的哭丧者。

  而的确,无论天上灿烂的朝阳  多么配合那东方苍白的面容,  或那照耀着黄昏的明星煌煌  (它照破了西方的黯淡的天空),  都不如你的脸配上那双泪眼。

  哦,但愿你那颗心也一样为我  挂孝吧,既然丧服能使你增妍,  愿它和全身一样与悲悯配合。

  黑是美的本质(我那时就赌咒),  一切缺少你的颜色的都是丑。

【Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 132查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!