选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
泰戈尔新月集 第3期:源极 The source(双语赏析)
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
THE sleep that flits on baby's eyes--does anybody know from where it comes?
Yes, there is a rumour that it has its dwelling where, in the fairy village among shadows of the forest dimly lit with glow-worms, there hang two shy buds of enchantment.
From there it comes to kiss baby's eyes.
飞至婴儿眼睛停驻的睡眠,有谁知道它是从哪里来的?
是的,传说它是住在森林深处,有萤火虫朦胧的微光照耀着的精灵村,在那里挂着两个迷人羞涩的蓓蕾,从那里,它飞来亲吻婴儿的眼睛。
The smile that flickers on baby's lips when he sleeps--does anybody know where it was born?
Yes, there is a rumour that a young pale beam of a crescent moon touched the edge of a vanishing autumn cloud, and there the smile was first born in the dream of a dew-washed morning--the smile that flickers on baby's lips when he sleeps.
当婴儿沉睡时在唇边闪烁着微笑, 有谁知道它在哪里出生?
是的,传说新月那一丝青春的清光碰触了即将消逝的秋云边缘,于是微笑便初生在露珠沐浴的晨梦中诞生—— 婴儿沉睡时微笑便会在他的唇边闪动。
The sweet, soft freshness that blooms on baby's limbs--does anybody know where it was hidden so long?
Yes, when the mother was a young girl it lay pervading her heart in tender and silent mystery of love--the sweet, soft freshness that has bloomed on baby's limbs.
甜蜜柔嫩的新鲜气息在婴儿的四肢绽放,有谁知道它是在何处久藏?
是的,当妈妈还是个少女时,它已在她的心里,在爱的温柔与沉静的神秘中潜伏—— 甜蜜柔嫩的新鲜气息,在婴儿的四肢绽放。
【泰戈尔新月集 第3期:源极 The source(双语赏析)查看网站:[db:时间]】
Yes, there is a rumour that it has its dwelling where, in the fairy village among shadows of the forest dimly lit with glow-worms, there hang two shy buds of enchantment.
From there it comes to kiss baby's eyes.
飞至婴儿眼睛停驻的睡眠,有谁知道它是从哪里来的?
是的,传说它是住在森林深处,有萤火虫朦胧的微光照耀着的精灵村,在那里挂着两个迷人羞涩的蓓蕾,从那里,它飞来亲吻婴儿的眼睛。
The smile that flickers on baby's lips when he sleeps--does anybody know where it was born?
Yes, there is a rumour that a young pale beam of a crescent moon touched the edge of a vanishing autumn cloud, and there the smile was first born in the dream of a dew-washed morning--the smile that flickers on baby's lips when he sleeps.
当婴儿沉睡时在唇边闪烁着微笑, 有谁知道它在哪里出生?
是的,传说新月那一丝青春的清光碰触了即将消逝的秋云边缘,于是微笑便初生在露珠沐浴的晨梦中诞生—— 婴儿沉睡时微笑便会在他的唇边闪动。
The sweet, soft freshness that blooms on baby's limbs--does anybody know where it was hidden so long?
Yes, when the mother was a young girl it lay pervading her heart in tender and silent mystery of love--the sweet, soft freshness that has bloomed on baby's limbs.
甜蜜柔嫩的新鲜气息在婴儿的四肢绽放,有谁知道它是在何处久藏?
是的,当妈妈还是个少女时,它已在她的心里,在爱的温柔与沉静的神秘中潜伏—— 甜蜜柔嫩的新鲜气息,在婴儿的四肢绽放。
【泰戈尔新月集 第3期:源极 The source(双语赏析)查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: Amy Lowell - Reaping
- 下一篇: Off the Turnpike
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!