选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语 ● 兰陵王
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
TUNE: SOVEREIGN OF WINE兰陵王A row of willows shades the riverside.
柳阴直,Their long, long swaying twigs have dyed烟里丝丝弄碧。
The mist in green.
隋堤上,How many times has the ancient Dyke seen曾见几番,The lovers part while wafting willowdown拂水飘绵送行色!
And drooping twigs caress the stream along the town!
登临望故国,I come and climb up high谁识京华倦客?
To gaze on my homeland with longing eye.
长亭路,Oh, who could understand年去岁来,Why should a weary traveller here stand?
应折柔条过千尺。
Along the shady way,闲寻旧踪迹,From year to year, from day to day,又酒趁哀弦,How many branches have been broken灯照离席。
To keep memories awoken?
梨花榆火催寒食。
Where are the traces of my bygone days?
愁一箭风快,Again I drink to doleful lays半篙波暖,In parting feast by lantern light,回头迢递便数驿,When pear blossoms announce the season clear and bright.
望人在天北。
Oh, slow down, wind speeding my boat like arrow-head;凄恻,Pole of bamboo half immersed in warm stream!
恨堆积。
Oh, post on post渐别浦萦回,Is left behind when I turn my head.
津堠岑寂,My love is lost,斜阳冉冉春无极。
Still gazing as if lost in a dream.
念月榭携手,How sad and drear!
露桥闻笛。
The farther I’m away,沉思前事,The heavier on my mind my grief will weigh.
似梦里,Gradually winds the river clear;泪暗滴。
【双语 ● 兰陵王查看网站:[db:时间]】
柳阴直,Their long, long swaying twigs have dyed烟里丝丝弄碧。
The mist in green.
隋堤上,How many times has the ancient Dyke seen曾见几番,The lovers part while wafting willowdown拂水飘绵送行色!
And drooping twigs caress the stream along the town!
登临望故国,I come and climb up high谁识京华倦客?
To gaze on my homeland with longing eye.
长亭路,Oh, who could understand年去岁来,Why should a weary traveller here stand?
应折柔条过千尺。
Along the shady way,闲寻旧踪迹,From year to year, from day to day,又酒趁哀弦,How many branches have been broken灯照离席。
To keep memories awoken?
梨花榆火催寒食。
Where are the traces of my bygone days?
愁一箭风快,Again I drink to doleful lays半篙波暖,In parting feast by lantern light,回头迢递便数驿,When pear blossoms announce the season clear and bright.
望人在天北。
Oh, slow down, wind speeding my boat like arrow-head;凄恻,Pole of bamboo half immersed in warm stream!
恨堆积。
Oh, post on post渐别浦萦回,Is left behind when I turn my head.
津堠岑寂,My love is lost,斜阳冉冉春无极。
Still gazing as if lost in a dream.
念月榭携手,How sad and drear!
露桥闻笛。
The farther I’m away,沉思前事,The heavier on my mind my grief will weigh.
似梦里,Gradually winds the river clear;泪暗滴。
【双语 ● 兰陵王查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语 ● 叠峰晓埋烟雨
- 下一篇: 双语名文名句 ● 这颗心对你的仰慕之情
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!