选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译:翟永明·独白
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!
下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:翟永明 独白 的资料,希望你会喜欢!
独白翟永明我,一个狂想,充满深渊的魅力偶然被你诞生。
泥土和天空二者合一,你把我叫作女人并强化了我的身体我是软得像水的白色羽毛体你把我捧在手上,我就容纳这个世界穿着肉体凡胎,在阳光下我是如此眩目,是你难以置信我是最温柔最懂事的女人看穿一切却愿分担一切渴望一个冬天,一个巨大的黑夜以心为界,我想握住你的手但在你的面前我的姿态就是一种惨败当你走时,我的痛苦要把我的心从口中呕出用爱杀死你,这是谁的禁忌?
太阳为全世界升起!
我只为了你以最仇恨的柔情蜜意贯注你全身从脚至顶,我有我的方式一片呼救声,灵魂也能伸出手?
大海作为我的血液就能把我高举到落日脚下,有谁记得我?
但我所记得的,绝不仅仅是一生MonologuesZhai YongmingI, a crazy idea, filled with the abyss’s subtle powerBy chance was given birth by you.
Earth and heavenThen mingled into one.
You called me woman.
You strengthened my body.
I am a white feather, soft as waterYou hold me in your hand and I hold the world in mine.
Clothed in this earthly flesh, how dazzling I amIn the sunlight.
You find this incredible.
I am a most tender, understanding woman.
I see through everything, accepting everything.
I yearn for winter, an immense dark night.
With the heart as the boundary I desire to hold your handBut before you my poise is a tragic defeat.
When you walk away, my painHeaves out my heart.
To slay you with love, whose denial is this?
The sun rises for the whole world!
For youI fill your entire body, from head to toe,With the most belligerent tenderness.
I have my formula.
A clamor of cries for help.
Can a soul stretch out its arms?
With the oceans a bloodstream I would be raisedBeneath the feet of the setting sun.
Does someone remember me?
What I remember, absolutely, is not merely one lifetime.
(Julia C.
Lin译)Soliloquy Zhai YongmingI, a wild conceit, full of the charm of the abyssChanced to born from you.
Earth and skyAre combined into one, you call me womanAnd have strengthened my bodyI am a white feather, soft like waterYou cup me in your hands, I then contain the worldDressed in flesh and blood, under the sunI am so dazzling it is hard for you to believeI am a most tender and perceptive womanI see through everything and will share every burdenI long for a winter, for an immense dark nightWith the heart as my realm, I want to hold your handsBut in your presence my gesture is only a tragic failureWhen you leave, my anguishHeaves my heart into my mouthTo kill you with love, whose taboo is this?
The sun rises for the whole world!
I live only for youWith the most virulent and romantic feelingsI fill you, from top to toe, I have my own wayA clamour of cries for help, could the soul stretch out a hand?
Let the sea become my blood, it will raise me upTo the foot of the sunset.
Does anybody ever remember me?
But what I remember is not just my life(Naikan Tao and Tony Prince 译)【双语诗歌翻译:翟永明·独白 查看网站:[db:时间]】
下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:翟永明 独白 的资料,希望你会喜欢!
独白翟永明我,一个狂想,充满深渊的魅力偶然被你诞生。
泥土和天空二者合一,你把我叫作女人并强化了我的身体我是软得像水的白色羽毛体你把我捧在手上,我就容纳这个世界穿着肉体凡胎,在阳光下我是如此眩目,是你难以置信我是最温柔最懂事的女人看穿一切却愿分担一切渴望一个冬天,一个巨大的黑夜以心为界,我想握住你的手但在你的面前我的姿态就是一种惨败当你走时,我的痛苦要把我的心从口中呕出用爱杀死你,这是谁的禁忌?
太阳为全世界升起!
我只为了你以最仇恨的柔情蜜意贯注你全身从脚至顶,我有我的方式一片呼救声,灵魂也能伸出手?
大海作为我的血液就能把我高举到落日脚下,有谁记得我?
但我所记得的,绝不仅仅是一生MonologuesZhai YongmingI, a crazy idea, filled with the abyss’s subtle powerBy chance was given birth by you.
Earth and heavenThen mingled into one.
You called me woman.
You strengthened my body.
I am a white feather, soft as waterYou hold me in your hand and I hold the world in mine.
Clothed in this earthly flesh, how dazzling I amIn the sunlight.
You find this incredible.
I am a most tender, understanding woman.
I see through everything, accepting everything.
I yearn for winter, an immense dark night.
With the heart as the boundary I desire to hold your handBut before you my poise is a tragic defeat.
When you walk away, my painHeaves out my heart.
To slay you with love, whose denial is this?
The sun rises for the whole world!
For youI fill your entire body, from head to toe,With the most belligerent tenderness.
I have my formula.
A clamor of cries for help.
Can a soul stretch out its arms?
With the oceans a bloodstream I would be raisedBeneath the feet of the setting sun.
Does someone remember me?
What I remember, absolutely, is not merely one lifetime.
(Julia C.
Lin译)Soliloquy Zhai YongmingI, a wild conceit, full of the charm of the abyssChanced to born from you.
Earth and skyAre combined into one, you call me womanAnd have strengthened my bodyI am a white feather, soft like waterYou cup me in your hands, I then contain the worldDressed in flesh and blood, under the sunI am so dazzling it is hard for you to believeI am a most tender and perceptive womanI see through everything and will share every burdenI long for a winter, for an immense dark nightWith the heart as my realm, I want to hold your handsBut in your presence my gesture is only a tragic failureWhen you leave, my anguishHeaves my heart into my mouthTo kill you with love, whose taboo is this?
The sun rises for the whole world!
I live only for youWith the most virulent and romantic feelingsI fill you, from top to toe, I have my own wayA clamour of cries for help, could the soul stretch out a hand?
Let the sea become my blood, it will raise me upTo the foot of the sunset.
Does anybody ever remember me?
But what I remember is not just my life(Naikan Tao and Tony Prince 译)【双语诗歌翻译:翟永明·独白 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译:余光中·莲的联想
- 下一篇: 双语诗歌翻译:朱德·纪念“八一”
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!