选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|古代寓言·好学的三个比喻
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
说苑 是汉代刘向所著的小说集,又名 新苑 。
原二十卷,后仅存五卷,大部分已经散佚,后经宋曾巩搜辑,复为二十卷,每卷各有标目。
古代寓言好学的三个比喻 晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学,恐已暮矣。
”师旷曰:“何不炳烛乎?
”平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?
”师旷曰:“盲臣安敢戏(其)君(乎),臣闻之:少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明:炳烛之明,孰与昧行乎?
”平公曰:“善哉!
”—— 说苑 A Parable on Study“I am seventy already,” said Duke Ping of Jin to his blind musician Shi Kuang.
“Though I want very much to study and read some books, I feel it is too late.
”“But why not light the candle?
” suggested Shi Kuang.
“How dare a subject joke with his master?
” cried the duke angrily.
“A blind musician, I dare not!
” protested Shi Kuang.
“But I have heard that if a man is fond of study in his youth, his future is as bright as the morning sun; if he applies himself to study in middle age, it is like the noon-day sun; while if he begins to study when he is old, it is like a candle's flame.
Though a candle is not very bright, at least it is better than groping in the dark.
”The duke agreed with him.
--The Garden of Anecdotes (Shuo Yuan)【双语诗歌翻译|古代寓言·好学的三个比喻 查看网站:[db:时间]】
原二十卷,后仅存五卷,大部分已经散佚,后经宋曾巩搜辑,复为二十卷,每卷各有标目。
古代寓言好学的三个比喻 晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学,恐已暮矣。
”师旷曰:“何不炳烛乎?
”平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?
”师旷曰:“盲臣安敢戏(其)君(乎),臣闻之:少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明:炳烛之明,孰与昧行乎?
”平公曰:“善哉!
”—— 说苑 A Parable on Study“I am seventy already,” said Duke Ping of Jin to his blind musician Shi Kuang.
“Though I want very much to study and read some books, I feel it is too late.
”“But why not light the candle?
” suggested Shi Kuang.
“How dare a subject joke with his master?
” cried the duke angrily.
“A blind musician, I dare not!
” protested Shi Kuang.
“But I have heard that if a man is fond of study in his youth, his future is as bright as the morning sun; if he applies himself to study in middle age, it is like the noon-day sun; while if he begins to study when he is old, it is like a candle's flame.
Though a candle is not very bright, at least it is better than groping in the dark.
”The duke agreed with him.
--The Garden of Anecdotes (Shuo Yuan)【双语诗歌翻译|古代寓言·好学的三个比喻 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|道德经·第四十二章
- 下一篇: 双语诗歌翻译|道德经·第五十章
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!