选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
暮光之城3:月食 周末票房夺冠
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
Vampires and werewolves ruled at the box office this Fourth of July holiday weekend, with Summit Entertainment's third installment of 'The Twilight Saga' taking in $161.
7 million since opening Wednesday.
That's one of the biggest five-day debuts in Hollywood history, previously surpassed by just a handful of films, including 'The Dark Knight' and last summer's sequel to 'Transformers.
'在7月4日美国国庆日这个周末,吸血鬼和狼人统治了票房,自周三上映以来,顶峰娱乐公司(Summit Entertainment)的 暮光之城 (The Twilight Saga)第三部票房进账1.
617亿美元。
这是好莱坞历史上上映前五天票房最高的影片之一,之前仅有 黑暗骑士 (The Dark Knight) 及去年夏天上映的 变形金刚 (Transformers)续集等几部影片能超过这个票房成绩。
After Monday, 'Eclipse' is expected to gross around $181 million for the six-day holiday total.
过完周一的假期, 暮光之城3:月食 (The Twilight Saga: Eclipse)的六日假期票房总收入预计将达1.
81亿美元左右。
The teen vampire franchise has pulled in major profits for its studio, Summit.
A small independent studio in Hollywood, Summit spent just $68 million making 'Eclipse,' far less than what many rival studios spend on summer blockbusters, which can cost as much as $150 million or $200 million.
十几年来,吸血鬼系列影片为制片公司顶峰娱乐公司带来了高额的利润。
作为好莱坞的小型独立制片公司,顶峰娱乐公司制作 月食 仅耗资6,800万美元,远远低于竞争对手动辄1.
5亿或两亿美元的暑期大片制作成本。
'Eclipse' also helped boost the summer box office, which has trailed behind last year's record-shattering revenue after a series of movies opened tepidly or flopped at the box office.
Still, even with 'Eclipse's' performance, attendance continues to be down nearly 7% compared with last summer and revenue stands slightly lower, too.
月食 也帮助提升了暑期的票房。
尽管去年一系列影片上映时不温不火甚至遭遇票房惨败,导致去年暑期票房创纪录的差,今年的票房仍落后于去年。
虽然 月食 的成绩喜人,但今年的观影人数与去年暑期相比仍少近7%,票房收入也略低于去年。
Paramount Pictures' 'The Last Airbender,' a 3-D live-action adaptation based on a popular Nickelodeon cartoon, took the second spot at the box office this weekend, grossing $53.
2 million since opening Thursday.
That figure stands in line with expectations after the film received poor reviews, but the movie has a long way to go before Paramount can recoup the roughly $150 million it spent on the movie, which the studio also paid to convert into 3-D earlier this year.
The film is, however, estimated to take in more than $70 million after Monday, significantly upping its total.
派拉蒙影业公司(Paramount Pictures)根据Nickelodeon公司流行漫画改编的真人表演3D影片── 最后的气宗 (The Last Airbender)占据了周末票房亚军的位置,自周四上映以来票房收入达5,320万美元。
由于影评不佳,这一票房与人们的预期大体相当,但派拉蒙公司为此片花费了约1.
5亿美元,今年早些时候还花钱把它转换成3D模式,派拉蒙公司要想收回成本还有一段很长的路要走。
然而过完周一的假期,此片的总票房预计可大幅提高,达7,000万美元以上。
【暮光之城3:月食 周末票房夺冠查看网站:[db:时间]】
7 million since opening Wednesday.
That's one of the biggest five-day debuts in Hollywood history, previously surpassed by just a handful of films, including 'The Dark Knight' and last summer's sequel to 'Transformers.
'在7月4日美国国庆日这个周末,吸血鬼和狼人统治了票房,自周三上映以来,顶峰娱乐公司(Summit Entertainment)的 暮光之城 (The Twilight Saga)第三部票房进账1.
617亿美元。
这是好莱坞历史上上映前五天票房最高的影片之一,之前仅有 黑暗骑士 (The Dark Knight) 及去年夏天上映的 变形金刚 (Transformers)续集等几部影片能超过这个票房成绩。
After Monday, 'Eclipse' is expected to gross around $181 million for the six-day holiday total.
过完周一的假期, 暮光之城3:月食 (The Twilight Saga: Eclipse)的六日假期票房总收入预计将达1.
81亿美元左右。
The teen vampire franchise has pulled in major profits for its studio, Summit.
A small independent studio in Hollywood, Summit spent just $68 million making 'Eclipse,' far less than what many rival studios spend on summer blockbusters, which can cost as much as $150 million or $200 million.
十几年来,吸血鬼系列影片为制片公司顶峰娱乐公司带来了高额的利润。
作为好莱坞的小型独立制片公司,顶峰娱乐公司制作 月食 仅耗资6,800万美元,远远低于竞争对手动辄1.
5亿或两亿美元的暑期大片制作成本。
'Eclipse' also helped boost the summer box office, which has trailed behind last year's record-shattering revenue after a series of movies opened tepidly or flopped at the box office.
Still, even with 'Eclipse's' performance, attendance continues to be down nearly 7% compared with last summer and revenue stands slightly lower, too.
月食 也帮助提升了暑期的票房。
尽管去年一系列影片上映时不温不火甚至遭遇票房惨败,导致去年暑期票房创纪录的差,今年的票房仍落后于去年。
虽然 月食 的成绩喜人,但今年的观影人数与去年暑期相比仍少近7%,票房收入也略低于去年。
Paramount Pictures' 'The Last Airbender,' a 3-D live-action adaptation based on a popular Nickelodeon cartoon, took the second spot at the box office this weekend, grossing $53.
2 million since opening Thursday.
That figure stands in line with expectations after the film received poor reviews, but the movie has a long way to go before Paramount can recoup the roughly $150 million it spent on the movie, which the studio also paid to convert into 3-D earlier this year.
The film is, however, estimated to take in more than $70 million after Monday, significantly upping its total.
派拉蒙影业公司(Paramount Pictures)根据Nickelodeon公司流行漫画改编的真人表演3D影片── 最后的气宗 (The Last Airbender)占据了周末票房亚军的位置,自周四上映以来票房收入达5,320万美元。
由于影评不佳,这一票房与人们的预期大体相当,但派拉蒙公司为此片花费了约1.
5亿美元,今年早些时候还花钱把它转换成3D模式,派拉蒙公司要想收回成本还有一段很长的路要走。
然而过完周一的假期,此片的总票房预计可大幅提高,达7,000万美元以上。
【暮光之城3:月食 周末票房夺冠查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 克里斯汀斯图尔特想结婚
- 下一篇: 凯特哈德森与新男友马特贝拉米约会被拍
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!